dino/main/po/is.po

1166 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2023-01-28 13:54:00 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 18:21+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Skráin fer yfir hámarksupphleðslustærð þjónsins."
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Skilaboð of langt"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "edited"
msgstr "breytt"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "pending…"
msgstr "að senda…"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "delivery failed"
msgstr "afhending mistókst"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ódulkóðað"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Unable to send message"
msgstr "Ekki er hægt að senda skilaboð"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Fyrir %i mín"
msgstr[1] "Fyrir %i mín"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Núna"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Ég"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Mynd send"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Skrá send"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Mynd móttekin"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Skrá móttekin"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Outgoing call"
msgstr "Símtal í útleið"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Incoming call"
msgstr "Símtal í innleið"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Byrja samtal"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Stjórnandi"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Meðlimur"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Bjóða"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Byrja einkasamtal"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Reka út"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Veita skrifleyfi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Afturkalla skrifleyfi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Bjóða í spjall"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
msgid "Select file"
msgstr "Veldu skrá"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s frá %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Þér hefur ekki verið leyft að senda skilaboð í þessu samtali."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Óska eftir leyfi"
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Senda skrá"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Hefja símtal"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Hljóðsímtal"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Myndsímtal"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
msgid "Search messages"
msgstr "Leita að skilaboðum"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Meðlimar"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
msgid "Debug information"
msgstr "Villuleitarupplýsingar"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
msgid "Calling…"
msgstr "Hringir…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
msgid "Ringing…"
msgstr "Hringir…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Tengist…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s lauk símtali"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s afþakkaði símtalið"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Myndavélar"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Myndavél fannst ekki."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Hljóðnemar"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Hljóðnemi fannst ekki."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Hátalarar"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Hátalari fannst ekki."
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Bjóða í símtal"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
msgid "Join Channel"
msgstr "Tengjast rás"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Áfram"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:298
msgid "Join"
msgstr "Tengjast"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Joining…"
msgstr "Tengist…"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Lykilorð þarf til að komast inn í herbergi"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Bannað að taka þátt í eða skapa ráðstefnu"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Herbergið er ekki til"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Óheimilt að búa til herbergi"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Members-only room"
msgstr "Herbergi er eingöngu fyrir meðlima"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Veldu annað gælunafn"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Það eru of margir í herberginu"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Gat ekki tengst %s"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Ógilt netfang"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Um Dino"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a %b %d"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i leitarniðurstaða"
msgstr[1] "%i leitarniðurstöður"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Í %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Með %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Incoming video call"
msgstr "Óskast eftir myndsímtali"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Óskast eftir hópmyndsímtali"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming group call"
msgstr "Óskast eftir hópsímtali"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Hafna"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Áskriftarbeiðni"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Hafna"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Boð í %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s bauð þér í %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Beiðni um leyfi"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s biður um leyfi til að skrifa í %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Staðbundnar stillingar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:23
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Senda innsláttartilkynningar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:32
msgid "Send read receipts"
msgstr "Senda lestrarkvittanir"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
msgid "On"
msgstr "Virkt"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
msgid "Off"
msgstr "Óvirkt"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Aðeins þegar minnst er á mig"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Sjálfgefið: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Biðja um"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Biðja um leyfi til að senda skilaboð"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Upplýsingar um ráðstefnu"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Tengiliðaupplýsingar"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Loka á"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Lokað er fyrir samskipta- og stöðuuppfærslur í báðar áttir"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Heiti herbergis"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Lýsing á herbergi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Bjarga tómu herbergi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr ""
"Herbergið verður áfram til jafnvel eftir að síðasti notandinn er farinn"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Hægt er að leita eftir fyrir almenning"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Gestir geta breytt umræðuefni spjallsins"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Leyfi til að skoða JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Hverjum er heimilt að skoða JID gesta?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Lykilorð til að takmarka aðgang að herbergi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Stýrt"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Aðeins gestir með rödd (heimild) geta sent skilaboð"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Aðeins meðlimar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Aðeins meðlimir mega fara inn í herbergi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Skilaboðaferill"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Hámarksfjöldi sögu sem herbergið gefur út"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Herbergisstilling"
#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Velkomin(n) í Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Skráðu þig inn eða búðu til reikning til að byrja."
#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Stofna reikning"
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Engir virkir reikningar"
#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Stjórna reikningum"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Rangt lykilorð"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ógilt TLS vottorð"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Fjarlægja reikning %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Velja notandamynd"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "Tengdur"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "Ótengdur"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Bæta við reikningi"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Þjónninn gat ekki sannað eign léns %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Öryggisvottorð hans er ekki treyst af stýrikerfinu þínu."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Öryggisvottorð hans er gefið út á annað lén."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Öryggisvottorð hans mun aðeins gilda í framtíðinni."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Öryggisvottorð hans er útrunnið."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Skrá inn á %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Þú getur nú notað reikninginn %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Ekkert svar frá þjóni"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Nýskrá á %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Þjónninn þarfnast að þú skráir þig í gegnum vefsíðu"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Opna vefsíðu"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "Nýskrá"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Athugaðu %s til að fá upplýsingar um hvernig á að nýskrá"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Edit message"
msgstr ""
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Add reaction"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Vista sem…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s og %i aðrir eru að skrifa…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s og %s eru að skrifa…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s og %s eru að skrifa…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s er að skrifa…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call started"
msgstr "Símtal hafið"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Byrjaði fyrir %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Þú svaraðir þessu símtali í öðru tæki"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
msgid "Call ended"
msgstr "Símtali lokið"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Laukst %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Entist %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
msgid "Call missed"
msgstr "Ósvarað símtal"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
msgid "You missed this call"
msgstr "Þú misstir af þessu símtali"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s missti af þessu símtali"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
msgid "Call declined"
msgstr "Símtali hafnað"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
msgid "You declined this call"
msgstr "Þú hafnaðir þessu símtali"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s afþakkaði þessu símtali"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
msgid "Call failed"
msgstr "Símtal mistókst"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i klst"
msgstr[1] "%i klst"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i mín"
msgstr[1] "%i mín"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
msgid "a few seconds"
msgstr "nokk(rum/rar) sekúndu(m/r)"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Read"
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Þessi tengiliður vill bæta þér við tengiliðalistann sinn"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33
msgid "Reply"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Að sækja %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s. Stærð: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "Skrá í boði"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Skráaflutningur mistókst"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "File"
msgstr ""
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Breyta skilaboði"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:46
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "You have no open chats"
msgstr "Þú hefur engin opin spjöll"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:47
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Reikningur"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Gælunafn"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Samnefni"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Bæta við"
#: main/data/settings_dialog.ui:41
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Láta vita af nýjum skilaboðum"
#: main/data/settings_dialog.ui:50
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Breytta :) í 🙂 sjálfvirkt"
#: main/data/settings_dialog.ui:59
msgid "Check spelling"
msgstr "Kanna stafsetningu"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Nútímalegt XMPP-spjallforrit"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino er nútímalegt spjallforrit og frjáls hugbúnaður fyrir skjáborðið. Það "
"leggur áherslu á að veita hreina og áreiðanlega Jabber/XMPP upplifun með "
"friðhelgi þína í huga."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Það styður dulkóðun frá enda til enda með OMEMO og OpenPGP og gerir kleift "
"að stilla persónuverndartengda eiginleika eins og lestrarkvittanir og "
"innsláttartilkynningar."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "Dino sækir feril af netþjóni og samstillir skilaboð með öðrum tækjum."
#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Engin virk leit"
#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Skrifaðu til að hefja leit"
#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Engin samsvarandi skilaboð"
#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Athugaðu stafsetninguna eða reyndu að fjarlægja síur"
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: main/data/shortcuts.ui:10
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: main/data/shortcuts.ui:27
msgid "Conversation"
msgstr "Samtal"
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Navigation"
msgstr "Hreyfing"
#: main/data/shortcuts.ui:48
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Fara í næsta spjall"
#: main/data/shortcuts.ui:54
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Fara í fyrra spjall"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Reikningar"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
msgid "Local alias"
msgstr "Staðbundið samnefni"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
msgid "No accounts configured"
msgstr "Engir reikningar stilltir"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
msgid "Add an account"
msgstr "Bæta við reikningi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "Skrá inn"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Búa til reikning"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Mistókst að skapa örugga tengingu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Velja opinberan netþjón"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Eða tilgreina lén netþjóns"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Skrá inn í staðinn"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Velja annan netþjón"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Allt klárt!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Loka"
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "Smelltu hér til að hefja samtal eða taka þátt í rás."