# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-23 18:21+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Skráin fer yfir hámarksupphleðslustærð þjónsins." #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81 msgid "Message too long" msgstr "Skilaboð of langt" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107 msgid "edited" msgstr "breytt" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116 msgid "pending…" msgstr "að senda…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129 msgid "delivery failed" msgstr "afhending mistókst" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Ódulkóðað" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201 msgid "Unable to send message" msgstr "Ekki er hægt að senda skilaboð" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b %d %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b %d %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "Fyrir %i mín" msgstr[1] "Fyrir %i mín" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 msgid "Just now" msgstr "Núna" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Ég" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "Mynd send" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "Skrá send" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "Mynd móttekin" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "Skrá móttekin" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171 msgid "Outgoing call" msgstr "Símtal í útleið" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171 msgid "Incoming call" msgstr "Símtal í innleið" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99 #: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14 msgid "Start Conversation" msgstr "Byrja samtal" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "Stjórnandi" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "Meðlimur" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "Notandi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "Bjóða" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "Byrja einkasamtal" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "Reka út" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "Veita skrifleyfi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "Afturkalla skrifleyfi" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "Bjóða í spjall" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 msgid "Select file" msgstr "Veldu skrá" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "Velja" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s frá %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Þér hefur ekki verið leyft að senda skilaboð í þessu samtali." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "Óska eftir leyfi" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Send a file" msgstr "Senda skrá" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "Hefja símtal" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "Hljóðsímtal" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "Myndsímtal" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/shortcuts.ui:31 msgid "Search messages" msgstr "Leita að skilaboðum" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "Meðlimar" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118 msgid "Debug information" msgstr "Villuleitarupplýsingar" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148 msgid "Calling…" msgstr "Hringir…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129 msgid "Ringing…" msgstr "Hringir…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "Tengist…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%s lauk símtali" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s afþakkaði símtalið" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "Myndavélar" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "Myndavél fannst ekki." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "Hljóðnemar" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "Hljóðnemi fannst ekki." #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "Hátalarar" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "Hátalari fannst ekki." #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "Bjóða í símtal" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100 msgid "Start" msgstr "Byrja" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11 #: main/data/shortcuts.ui:20 msgid "Join Channel" msgstr "Tengjast rás" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "Áfram" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:298 msgid "Join" msgstr "Tengjast" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "Tengist…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "Lykilorð þarf til að komast inn í herbergi" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Bannað að taka þátt í eða skapa ráðstefnu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "Herbergið er ekki til" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Óheimilt að búa til herbergi" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "Herbergi er eingöngu fyrir meðlima" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "Veldu annað gælunafn" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Það eru of margir í herberginu" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Gat ekki tengst %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "Ógilt netfang" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Um Dino" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a %b %d" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i leitarniðurstaða" msgstr[1] "%i leitarniðurstöður" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "Í %s" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Með %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133 msgid "Incoming video call" msgstr "Óskast eftir myndsímtali" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135 msgid "Incoming video group call" msgstr "Óskast eftir hópmyndsímtali" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135 msgid "Incoming group call" msgstr "Óskast eftir hópsímtali" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "Hafna" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155 msgid "Subscription request" msgstr "Áskriftarbeiðni" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Hafna" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Boð í %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s bauð þér í %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244 msgid "Permission request" msgstr "Beiðni um leyfi" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s biður um leyfi til að skrifa í %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Staðbundnar stillingar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:23 msgid "Send typing notifications" msgstr "Senda innsláttartilkynningar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:32 msgid "Send read receipts" msgstr "Senda lestrarkvittanir" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55 msgid "Pin conversation" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55 msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131 msgid "On" msgstr "Virkt" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132 msgid "Off" msgstr "Óvirkt" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93 msgid "Only when mentioned" msgstr "Aðeins þegar minnst er á mig" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Sjálfgefið: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Biðja um" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Biðja um leyfi til að senda skilaboð" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Upplýsingar um ráðstefnu" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Tengiliðaupplýsingar" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Loka á" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Lokað er fyrir samskipta- og stöðuuppfærslur í báðar áttir" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Heiti herbergis" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Lýsing á herbergi" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Bjarga tómu herbergi" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "" "Herbergið verður áfram til jafnvel eftir að síðasti notandinn er farinn" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Hægt er að leita eftir fyrir almenning" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Gestir geta breytt umræðuefni spjallsins" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Leyfi til að skoða JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Hverjum er heimilt að skoða JID gesta?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Lykilorð til að takmarka aðgang að herbergi" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Stýrt" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Aðeins gestir með rödd (heimild) geta sent skilaboð" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Aðeins meðlimar" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Aðeins meðlimir mega fara inn í herbergi" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Skilaboðaferill" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Hámarksfjöldi sögu sem herbergið gefur út" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Herbergisstilling" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Velkomin(n) í Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Skráðu þig inn eða búðu til reikning til að byrja." #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "Stofna reikning" #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "Engir virkir reikningar" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "Stjórna reikningum" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "Rangt lykilorð" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Ógilt TLS vottorð" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Fjarlægja reikning %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "Velja notandamynd" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "Tengdur" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "Ótengdur" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "Villa" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Bæta við reikningi" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Þjónninn gat ekki sannað eign léns %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Öryggisvottorð hans er ekki treyst af stýrikerfinu þínu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Öryggisvottorð hans er gefið út á annað lén." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Öryggisvottorð hans mun aðeins gilda í framtíðinni." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Öryggisvottorð hans er útrunnið." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Skrá inn á %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Þú getur nú notað reikninginn %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Ekkert svar frá þjóni" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Nýskrá á %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Þjónninn þarfnast að þú skráir þig í gegnum vefsíðu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "Opna vefsíðu" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "Nýskrá" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Athugaðu %s til að fá upplýsingar um hvernig á að nýskrá" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213 msgid "Edit message" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8 msgid "Add reaction" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "Opna" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "Vista sem…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s og %i aðrir eru að skrifa…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s og %s eru að skrifa…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s og %s eru að skrifa…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s er að skrifa…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155 msgid "Call started" msgstr "Símtal hafið" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "Byrjaði fyrir %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172 msgid "You handled this call on another device" msgstr "Þú svaraðir þessu símtali í öðru tæki" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 msgid "Call ended" msgstr "Símtali lokið" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "Laukst %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "Entist %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186 msgid "Call missed" msgstr "Ósvarað símtal" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 msgid "You missed this call" msgstr "Þú misstir af þessu símtali" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s missti af þessu símtali" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196 msgid "Call declined" msgstr "Símtali hafnað" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 msgid "You declined this call" msgstr "Þú hafnaðir þessu símtali" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s afþakkaði þessu símtali" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206 msgid "Call failed" msgstr "Símtal mistókst" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i klst" msgstr[1] "%i klst" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i mín" msgstr[1] "%i mín" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244 msgid "a few seconds" msgstr "nokk(rum/rar) sekúndu(m/r)" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191 msgid "Delivered" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195 msgid "Read" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Þessi tengiliður vill bæta þér við tengiliðalistann sinn" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33 msgid "Reply" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Að sækja %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s. Stærð: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Skráarstærð: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "Skrá í boði" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "Skráaflutningur mistókst" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "Breyta skilaboði" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "Þú hefur engin opin spjöll" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "Reikningur" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "Gælunafn" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "Samnefni" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "Bæta við" #: main/data/settings_dialog.ui:41 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Láta vita af nýjum skilaboðum" #: main/data/settings_dialog.ui:50 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Breytta :) í 🙂 sjálfvirkt" #: main/data/settings_dialog.ui:59 msgid "Check spelling" msgstr "Kanna stafsetningu" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Nútímalegt XMPP-spjallforrit" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino er nútímalegt spjallforrit og frjáls hugbúnaður fyrir skjáborðið. Það " "leggur áherslu á að veita hreina og áreiðanlega Jabber/XMPP upplifun með " "friðhelgi þína í huga." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Það styður dulkóðun frá enda til enda með OMEMO og OpenPGP og gerir kleift " "að stilla persónuverndartengda eiginleika eins og lestrarkvittanir og " "innsláttartilkynningar." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "Dino sækir feril af netþjóni og samstillir skilaboð með öðrum tækjum." #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "Engin virk leit" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "Skrifaðu til að hefja leit" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "Engin samsvarandi skilaboð" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Athugaðu stafsetninguna eða reyndu að fjarlægja síur" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "Senda" #: main/data/shortcuts.ui:10 msgid "General" msgstr "Almennt" #: main/data/shortcuts.ui:27 msgid "Conversation" msgstr "Samtal" #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Navigation" msgstr "Hreyfing" #: main/data/shortcuts.ui:48 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Fara í næsta spjall" #: main/data/shortcuts.ui:54 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Fara í fyrra spjall" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "Reikningar" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176 msgid "Local alias" msgstr "Staðbundið samnefni" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225 msgid "No accounts configured" msgstr "Engir reikningar stilltir" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233 msgid "Add an account" msgstr "Bæta við reikningi" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "Skrá inn" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "Búa til reikning" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Mistókst að skapa örugga tengingu" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "Velja opinberan netþjón" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "Eða tilgreina lén netþjóns" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "Skrá inn í staðinn" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "Velja annan netþjón" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "Allt klárt!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "Loka" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "Smelltu hér til að hefja samtal eða taka þátt í rás."