Tooth/po/nl.po

941 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.Tooth package.
#
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dev.geopjr.Tooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-03 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:6 data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:4
msgid "Tooth"
msgstr "Tooth"
#: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:5
msgid "Browse the Fediverse"
msgstr ""
#: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Explore the federated social web with Tooth for GNOME. Stay connected to "
"your favorite communities, family and friends with support for popular "
"Fediverse platforms like Mastodon, GoToSocial, Pleroma &amp; more!"
msgstr ""
#: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:12
msgid ""
"The Fediverse is a decentralized social network that consists of multiple "
"interconnected platforms and communities, allowing users to communicate and "
"share content across different networks and servers. It promotes user "
"privacy and data ownership, and offers an alternative to centralized social "
"media platforms."
msgstr ""
#: data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:6
msgid "Fediverse Client"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:10
msgid "Mention"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "Direct Message"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:22
msgid "Copy Handle"
msgstr "Gebruikersnaam kopiëren"
#: data/ui/menus.ui:29
msgid "Moderation"
msgstr "Moderatie"
#: data/ui/menus.ui:31
msgid "Hide Boosts"
msgstr "Boosts verbergen"
#: data/ui/menus.ui:36
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: data/ui/menus.ui:41
msgid "Report"
msgstr "Melden als ongewenst"
#: data/ui/menus.ui:47 src/Views/Profile.vala:266 src/Views/Profile.vala:290
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: data/ui/menus.ui:51
msgid "Block Domain"
msgstr "Domeinnaam blokkeren"
#: data/ui/menus.ui:59
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: data/ui/menus.ui:61
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: data/ui/menus.ui:80
msgid "Include Replies"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:85
msgid "Include Media"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:108 src/Views/Lists.vala:283
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: data/ui/menus.ui:113
msgid "Refresh"
msgstr "Herladen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/new_account.ui:27
#: src/Application.vala:278
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57
msgid "_Publish"
msgstr "_Plaatsen"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:195
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:34 data/ui/dialogs/new_account.ui:119
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:48
msgid "What is your Server?"
msgstr ""
#. translators: Please replace the joinmastodon.org link with the one for your language if available
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:50
msgid ""
"If you don't have an account yet, <a href=\"https://joinmastodon.org/"
"servers\">choose a server and register one</a>."
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:71
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:112
msgid "Back"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:133
msgid "Confirm Authorization"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:154
msgid "Authorization Code"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:194
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:209
msgid "Your account is connected and ready to use!"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 src/Views/Lists.vala:91
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:22
msgid "Appearance"
msgstr "Vormgeving"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:25
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:39
msgid "Larger font size"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:41
msgid "Makes the font larger for posts"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:51
msgid "Larger line height"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:53
msgid "Makes the line height larger for posts"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:65
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:68
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisch opstarten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:70
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Geminimaliseerd opstarten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:81
msgid "Background work"
msgstr "Uitvoeren op achtergrond"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:83
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr "Toon meldingen, zelfs als de toepassing afgesloten is"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:95
msgid "Timelines"
msgstr "Tijdlijnen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:98
msgid "Posts per page"
msgstr "Aantal berichten per pagina"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:112
msgid "Stream timelines"
msgstr "Tijdlijnen live bijwerken"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:114
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr "Ontvang nieuwe berichten en meldingen zodra ze binnenkomen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:125
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Openbare tijdlijnen live bijwerken"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:127
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr "Waarschuwing: dit verhoogt het geheugengebruik"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:137
msgid "Reveal spoilers by default"
msgstr "Altijd leeswaarschuwingen tonen"
#: data/ui/views/sidebar/view.ui:16
msgid "Compose"
msgstr ""
#: data/ui/views/sidebar/view.ui:23
msgid "Switch Account"
msgstr "Ander account kiezen"
#: data/ui/widgets/status.ui:100
msgid "Pinned"
msgstr "Vastgemaakt"
#: data/ui/widgets/status.ui:111
msgid "Edited"
msgstr "Bewerkt"
#: data/ui/widgets/status.ui:178 src/Widgets/Status.vala:271
msgid "Show More"
msgstr "Meer tonen"
#: data/ui/widgets/status.ui:278 data/ui/widgets/status.ui:279
msgid "Decline"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/status.ui:291 data/ui/widgets/status.ui:292
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/Widgets/VoteBox.vala:20
msgid "Vote"
msgstr "Stemmen"
#: src/Widgets/VoteBox.vala:141
#, c-format
msgid "%lld voted"
msgstr "%lld gestemd"
#: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123
msgid "Network Error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: src/Widgets/Status.vala:104
#, c-format
msgid "React with %s"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:201 src/Widgets/Attachment/Item.vala:166
msgid "Open in Browser"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:202 src/Widgets/Attachment/Item.vala:167
msgid "Copy URL"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:204
msgid "View Edit History"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:209 src/Widgets/Status.vala:233
#: src/Views/Lists.vala:63
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/Widgets/Status.vala:230
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:278
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: src/Widgets/Status.vala:370
msgid "Boosts"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:375 src/Views/Favorites.vala:6
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: src/Widgets/Status.vala:414
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/Widgets/Status.vala:422
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Dit bericht kan niet worden geboost"
#: src/Widgets/Status.vala:427 src/Widgets/Status.vala:461
msgid "Boost"
msgstr "Boosten"
#: src/Widgets/Status.vala:472
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:483
msgid "Bookmark"
msgstr "Toev. aan bladwijzers"
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64 src/Views/Hashtag.vala:20
#: src/Views/Hashtag.vala:35
msgid "Follow"
msgstr "Volgen"
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41 src/Views/Profile.vala:266
#: src/Views/Profile.vala:290
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeren"
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54 src/Views/Hashtag.vala:23
#: src/Views/Hashtag.vala:39
msgid "Unfollow"
msgstr "Ontvolgen"
#: src/Widgets/Attachment/Item.vala:32
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
#: src/Widgets/Attachment/Item.vala:60 src/Widgets/Attachment/Item.vala:64
#: src/Widgets/Attachment/Item.vala:185 src/Views/Sidebar.vala:224
#: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:94
#: src/Services/Accounts/AccountStore.vala:43 src/Application.vala:120
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: src/Widgets/Attachment/Item.vala:100
msgid "View Alt Text"
msgstr ""
#: src/Widgets/Attachment/Item.vala:168
msgid "Save Media"
msgstr ""
#: src/Views/Thread.vala:13
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"
#: src/Views/Sidebar.vala:24
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/Views/Sidebar.vala:33
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/Views/Sidebar.vala:110
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: src/Views/Sidebar.vala:111
msgid "No account selected"
msgstr "Er is geen account gekozen"
#: src/Views/Sidebar.vala:210
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "Wilt u %s verwijderen?"
#: src/Views/Sidebar.vala:211
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Hierdoor wordt het account uit de toepassing verwijderd."
#: src/Views/Sidebar.vala:213
msgid "Forget"
msgstr "Vergeten"
#: src/Views/Search.vala:15 src/Views/Main.vala:19
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/Views/Search.vala:38
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: src/Views/Search.vala:39
msgid "Statuses"
msgstr "Statussen"
#: src/Views/Search.vala:40
msgid "Hashtags"
msgstr "Onderwerpen"
#: src/Views/Search.vala:55
msgid "Enter Query"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:35
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/Views/Profile.vala:130
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
#: src/Views/Profile.vala:134
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
#: src/Views/Profile.vala:138
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#: src/Views/Profile.vala:259
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "Wilt u %s blokkeren?"
#: src/Views/Profile.vala:259
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "Wilt u %s deblokkeren?"
#: src/Views/Profile.vala:284
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "Wilt u %s in zijn geheel blokkeren?"
#: src/Views/Profile.vala:284
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "Wilt u %s in zijn geheel deblokkeren?"
#: src/Views/Profile.vala:288
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Het blokkeren van een domeinnaam heeft de volgende gevolgen:\n"
"\n"
"• Alle openbare berichten en meldingen worden niet meer op uw tijdlijnen "
"getoond;\n"
"• Alle volgers worden van uw account verwijderd;\n"
"• U kunt anderen niet meer volgen."
#: src/Views/Profile.vala:337
msgid "Sent follow request"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:339
msgid "Mutuals"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:341
msgid "Follows you"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:394
#, c-format
msgid "Add or remove \"%s\" to or from a list"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:405
#, c-format
msgid "Select the list to add or remove \"%s\" to or from:"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:411
msgid "You don't have any lists"
msgstr ""
#. translators: First variable is a handle, second variable is a list name
#: src/Views/Profile.vala:438 src/Views/Profile.vala:500
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" from \"%s\""
msgstr ""
#. translators: First variable is a handle, second variable is a list name
#: src/Views/Profile.vala:438 src/Views/Profile.vala:494
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#. translators: First variable is a handle, second variable is a list name
#: src/Views/Profile.vala:491
#, c-format
msgid "User \"%s\" got removed from \"%s\""
msgstr ""
#. translators: First variable is a handle, second variable is a list name
#: src/Views/Profile.vala:497
#, c-format
msgid "User \"%s\" got added to \"%s\""
msgstr ""
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: src/Views/Local.vala:4 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:84
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: src/Views/Lists.vala:60
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Wilt u %s verwijderen?"
#: src/Views/Lists.vala:61
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Deze actie is onomkeerbaar."
#: src/Views/Lists.vala:86
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:94
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:98
msgid "List Name"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:107
msgid "Replies Policy"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:108
msgid "Show member replies to"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:112
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:124
msgid "Other members of the list"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:136
msgid "Any followed user"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:171
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:175
msgid "Remove Members"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:309
msgid "New list title"
msgstr ""
#: src/Views/Lists.vala:318
msgid "Add list"
msgstr ""
#: src/Views/Home.vala:6 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:26
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
#: src/Views/FollowRequests.vala:4
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100
msgid "Follow Requests"
msgstr ""
#: src/Views/Federated.vala:7 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92
msgid "Federated"
msgstr "Gedecentraliseerd"
#: src/Views/EditHistory.vala:5
msgid "Edit History"
msgstr ""
#: src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Gesprekken"
#: src/Views/Bookmarks.vala:6 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Er valt hier niks te zien"
#: src/Views/Base.vala:41
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: src/Views/Base.vala:108
msgid "An Error Occurred"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:12
msgid "expires soon"
msgstr "verloopt binnenkort"
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#. %Y is the year (with century)
#: src/Utils/DateTime.vala:26
msgid "expires on %b %-e, %Y"
msgstr ""
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#. %Y is the year (with century)
#. %H is the hours (24h format)
#. %m is the minutes
#: src/Utils/DateTime.vala:40
msgid "expires on %b %-e, %Y %H:%m"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:42
msgid "expired on just now"
msgstr "is zojuist verlopen"
#: src/Utils/DateTime.vala:52
msgid "expired yesterday"
msgstr "is gisteren verlopen"
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#: src/Utils/DateTime.vala:57
msgid "expired on %b %-e"
msgstr ""
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#. %Y is the year (with century)
#: src/Utils/DateTime.vala:63
msgid "expired on %b %-e, %Y"
msgstr ""
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#. %Y is the year (with century)
#. %H is the hours (24h format)
#. %m is the minutes
#: src/Utils/DateTime.vala:77
msgid "%b %-e, %Y %H:%m"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:79
msgid "Just now"
msgstr "Zojuist"
#: src/Utils/DateTime.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#: src/Utils/DateTime.vala:94
msgid "%b %-e"
msgstr ""
#. translators: %b is Month name (short)
#. %-e is the Day number
#. %Y is the year (with century)
#: src/Utils/DateTime.vala:100
msgid "%b %-e, %Y"
msgstr ""
#. translators: Follow System's dark mode preference
#: src/Services/Settings.vala:46
msgid "Follow System"
msgstr ""
#. translators: Light mode theme
#: src/Services/Settings.vala:49
msgid "Light"
msgstr ""
#. translators: Dark mode theme
#: src/Services/Settings.vala:52
msgid "Dark"
msgstr ""
#. translators: The variable is the backend like "Mastodon"
#: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:80
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-account"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:44
msgid "Direct Messages"
msgstr "Privéberichten"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:129
msgid "Post to public timelines"
msgstr "Plaats op openbare tijdlijnen"
#. translators: Probably follow Mastodon's translation
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:134
msgid "Unlisted"
msgstr "Niet openbaar"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:136
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "Plaats niet op openbare tijdlijnen"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:140
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:142
msgid "Post to followers only"
msgstr "Toon alleen aan volgers"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:146
msgid "Direct"
msgstr "Alleen voor vermelde"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:148
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr "Toon alleen aan vermelde gebruikers"
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:131
#, c-format
msgid "%s mentioned you"
msgstr "%s heeft u vermeld"
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:136
#, c-format
msgid "%s boosted your post"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:141
#, c-format
msgid "%s boosted"
msgstr "%s booste"
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:146
#, c-format
msgid "%s favorited your post"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:151
#, c-format
msgid "%s now follows you"
msgstr "%s volgt u nu"
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:156
#, c-format
msgid "%s wants to follow you"
msgstr "%s wil u volgen"
#: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:161
msgid "Poll results"
msgstr "Peilingsresultaten"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:6
msgid ""
"Allow access to your account in the browser. If something went wrong, <a "
"href=\"tooth://manual_auth\">try manual authorization</a>."
msgstr ""
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:7
msgid "Copy the authorization code from the browser and paste it below."
msgstr ""
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:106
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Voer een geldige instantie-url in"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:139
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Voer een geldige verificatiecode in"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:155
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "De verificatiecode kan niet worden goedgekeurd"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:164
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Hallo, %s!"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:221
msgid "Server returned an error"
msgstr "De server stuurde een foutmelding terug"
#: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. translators: "Text" as in text-based input
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:109
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:87
msgid "Characters Left"
msgstr "Aantal resterende tekens"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:121
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Waar denkt u aan?"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:146
msgid "Emoji Picker"
msgstr "Emojikiezer"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:163
msgid "Write your warning here"
msgstr "Typ hier uw waarschuwing"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:178
msgid "Content Warning"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:199
msgid "Post Privacy"
msgstr "Berichtprivacy"
#: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:65
msgid "_Redraft"
msgstr "O_pslaan als concept"
#: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:81
msgid "_Reply"
msgstr "Be_antwoorden"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:22
msgid "Edit Alt Text"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:34
msgid "Remove Attachment"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:92
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:39
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:55
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:79
msgid "Add Media"
msgstr "Media bijvoegen"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:64
msgid "No Media"
msgstr "Geen media"
#. translators: sensitive as in not safe for work or similar
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:89
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:97
msgid "Mark media as sensitive"
msgstr ""
#. translators: sensitive as in not safe for work or similar
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:97
msgid "Unmark media as sensitive"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:152
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#. translators: Open file
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:164
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" is bigger than the instance limit"
msgstr ""
#. translators: Name <email@domain.com> or Name https://website.example
#: src/Application.vala:253
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/Application.vala:278
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/API/Tag.vala:26
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: src/API/Tag.vala:32
msgid "in the past 2 days"
msgstr ""
#. translators: the first two are numbers, the last one is either "yesterday" or "in the past 2 days"
#: src/API/Tag.vala:36
#, c-format
msgid "Used %d times by %d people %s"
msgstr ""
#: src/API/SearchResults.vala:21
msgid "Search returned no results"
msgstr "Er zijn geen zoekresultaten"