# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.Tooth package. # # Heimen Stoffels , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.Tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-24 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-03 13:50+0100\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:6 data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:4 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:5 msgid "Browse the Fediverse" msgstr "" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:9 msgid "" "Explore the federated social web with Tooth for GNOME. Stay connected to " "your favorite communities, family and friends with support for popular " "Fediverse platforms like Mastodon, GoToSocial, Pleroma & more!" msgstr "" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:12 msgid "" "The Fediverse is a decentralized social network that consists of multiple " "interconnected platforms and communities, allowing users to communicate and " "share content across different networks and servers. It promotes user " "privacy and data ownership, and offers an alternative to centralized social " "media platforms." msgstr "" #: data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:6 msgid "Fediverse Client" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:22 msgid "Copy Handle" msgstr "Gebruikersnaam kopiëren" #: data/ui/menus.ui:29 msgid "Moderation" msgstr "Moderatie" #: data/ui/menus.ui:31 msgid "Hide Boosts" msgstr "Boosts verbergen" #: data/ui/menus.ui:36 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: data/ui/menus.ui:41 msgid "Report" msgstr "Melden als ongewenst" #: data/ui/menus.ui:47 src/Views/Profile.vala:266 src/Views/Profile.vala:290 msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: data/ui/menus.ui:51 msgid "Block Domain" msgstr "Domeinnaam blokkeren" #: data/ui/menus.ui:59 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: data/ui/menus.ui:61 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: data/ui/menus.ui:80 msgid "Include Replies" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:85 msgid "Include Media" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:108 src/Views/Lists.vala:283 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: data/ui/menus.ui:113 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/new_account.ui:27 #: src/Application.vala:278 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57 msgid "_Publish" msgstr "_Plaatsen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:195 msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:34 data/ui/dialogs/new_account.ui:119 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 msgid "What is your Server?" msgstr "" #. translators: Please replace the joinmastodon.org link with the one for your language if available #: data/ui/dialogs/new_account.ui:50 msgid "" "If you don't have an account yet, choose a server and register one." msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:71 msgid "Server URL" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:112 msgid "Back" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:133 msgid "Confirm Authorization" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:154 msgid "Authorization Code" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:194 msgid "Done" msgstr "Voltooid" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:209 msgid "Your account is connected and ready to use!" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 src/Views/Lists.vala:91 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" msgstr "Vormgeving" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:25 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Larger font size" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:41 msgid "Makes the font larger for posts" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:51 msgid "Larger line height" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:53 msgid "Makes the line height larger for posts" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:65 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:68 msgid "Autostart" msgstr "Automatisch opstarten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:70 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Geminimaliseerd opstarten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:81 msgid "Background work" msgstr "Uitvoeren op achtergrond" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:83 msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "Toon meldingen, zelfs als de toepassing afgesloten is" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:95 msgid "Timelines" msgstr "Tijdlijnen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:98 msgid "Posts per page" msgstr "Aantal berichten per pagina" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:112 msgid "Stream timelines" msgstr "Tijdlijnen live bijwerken" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:114 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "Ontvang nieuwe berichten en meldingen zodra ze binnenkomen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:125 msgid "Stream public timelines" msgstr "Openbare tijdlijnen live bijwerken" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:127 msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "Waarschuwing: dit verhoogt het geheugengebruik" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:137 msgid "Reveal spoilers by default" msgstr "Altijd leeswaarschuwingen tonen" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:16 msgid "Compose" msgstr "" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:23 msgid "Switch Account" msgstr "Ander account kiezen" #: data/ui/widgets/status.ui:100 msgid "Pinned" msgstr "Vastgemaakt" #: data/ui/widgets/status.ui:111 msgid "Edited" msgstr "Bewerkt" #: data/ui/widgets/status.ui:178 src/Widgets/Status.vala:271 msgid "Show More" msgstr "Meer tonen" #: data/ui/widgets/status.ui:278 data/ui/widgets/status.ui:279 msgid "Decline" msgstr "" #: data/ui/widgets/status.ui:291 data/ui/widgets/status.ui:292 msgid "Accept" msgstr "" #: src/Widgets/VoteBox.vala:20 msgid "Vote" msgstr "Stemmen" #: src/Widgets/VoteBox.vala:141 #, c-format msgid "%lld voted" msgstr "%lld gestemd" #: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123 msgid "Network Error" msgstr "Verbindingsfout" #: src/Widgets/Status.vala:104 #, c-format msgid "React with %s" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:201 src/Widgets/Attachment/Item.vala:166 msgid "Open in Browser" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:202 src/Widgets/Attachment/Item.vala:167 msgid "Copy URL" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:204 msgid "View Edit History" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:209 src/Widgets/Status.vala:233 #: src/Views/Lists.vala:63 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/Widgets/Status.vala:230 msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:278 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: src/Widgets/Status.vala:370 msgid "Boosts" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:375 src/Views/Favorites.vala:6 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: src/Widgets/Status.vala:414 msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: src/Widgets/Status.vala:422 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Dit bericht kan niet worden geboost" #: src/Widgets/Status.vala:427 src/Widgets/Status.vala:461 msgid "Boost" msgstr "Boosten" #: src/Widgets/Status.vala:472 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:483 msgid "Bookmark" msgstr "Toev. aan bladwijzers" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64 src/Views/Hashtag.vala:20 #: src/Views/Hashtag.vala:35 msgid "Follow" msgstr "Volgen" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41 src/Views/Profile.vala:266 #: src/Views/Profile.vala:290 msgid "Unblock" msgstr "Deblokkeren" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54 src/Views/Hashtag.vala:23 #: src/Views/Hashtag.vala:39 msgid "Unfollow" msgstr "Ontvolgen" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:32 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:60 src/Widgets/Attachment/Item.vala:64 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:185 src/Views/Sidebar.vala:224 #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:94 #: src/Services/Accounts/AccountStore.vala:43 src/Application.vala:120 msgid "Error" msgstr "Foutmelding" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:100 msgid "View Alt Text" msgstr "" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:168 msgid "Save Media" msgstr "" #: src/Views/Thread.vala:13 msgid "Conversation" msgstr "Gesprek" #: src/Views/Sidebar.vala:24 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/Views/Sidebar.vala:33 msgid "About" msgstr "Over" #: src/Views/Sidebar.vala:110 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: src/Views/Sidebar.vala:111 msgid "No account selected" msgstr "Er is geen account gekozen" #: src/Views/Sidebar.vala:210 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "Wilt u ‘%s’ verwijderen?" #: src/Views/Sidebar.vala:211 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Hierdoor wordt het account uit de toepassing verwijderd." #: src/Views/Sidebar.vala:213 msgid "Forget" msgstr "Vergeten" #: src/Views/Search.vala:15 src/Views/Main.vala:19 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: src/Views/Search.vala:39 msgid "Statuses" msgstr "Statussen" #: src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" msgstr "Onderwerpen" #: src/Views/Search.vala:55 msgid "Enter Query" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:35 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: src/Views/Profile.vala:130 msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: src/Views/Profile.vala:134 msgid "Following" msgstr "Volgend" #: src/Views/Profile.vala:138 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #: src/Views/Profile.vala:259 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "Wilt u ‘%s’ blokkeren?" #: src/Views/Profile.vala:259 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "Wilt u ‘%s’ deblokkeren?" #: src/Views/Profile.vala:284 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "Wilt u ‘%s’ in zijn geheel blokkeren?" #: src/Views/Profile.vala:284 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "Wilt u ‘%s’ in zijn geheel deblokkeren?" #: src/Views/Profile.vala:288 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Het blokkeren van een domeinnaam heeft de volgende gevolgen:\n" "\n" "• Alle openbare berichten en meldingen worden niet meer op uw tijdlijnen " "getoond;\n" "• Alle volgers worden van uw account verwijderd;\n" "• U kunt anderen niet meer volgen." #: src/Views/Profile.vala:337 msgid "Sent follow request" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:339 msgid "Mutuals" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:341 msgid "Follows you" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:394 #, c-format msgid "Add or remove \"%s\" to or from a list" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:405 #, c-format msgid "Select the list to add or remove \"%s\" to or from:" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:411 msgid "You don't have any lists" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:438 src/Views/Profile.vala:500 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from \"%s\"" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:438 src/Views/Profile.vala:494 #, c-format msgid "Add \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:491 #, c-format msgid "User \"%s\" got removed from \"%s\"" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:497 #, c-format msgid "User \"%s\" got added to \"%s\"" msgstr "" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: src/Views/Local.vala:4 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:84 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: src/Views/Lists.vala:60 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Wilt u ‘%s’ verwijderen?" #: src/Views/Lists.vala:61 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Deze actie is onomkeerbaar." #: src/Views/Lists.vala:86 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:94 msgid "Info" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:98 msgid "List Name" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:107 msgid "Replies Policy" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:108 msgid "Show member replies to" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:112 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:124 msgid "Other members of the list" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:136 msgid "Any followed user" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:171 msgid "Members" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:175 msgid "Remove Members" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:309 msgid "New list title" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:318 msgid "Add list" msgstr "" #: src/Views/Home.vala:6 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:26 msgid "Home" msgstr "Tijdlijn" #: src/Views/FollowRequests.vala:4 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100 msgid "Follow Requests" msgstr "" #: src/Views/Federated.vala:7 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92 msgid "Federated" msgstr "Gedecentraliseerd" #: src/Views/EditHistory.vala:5 msgid "Edit History" msgstr "" #: src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Gesprekken" #: src/Views/Bookmarks.vala:6 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "Er valt hier niks te zien" #: src/Views/Base.vala:41 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: src/Views/Base.vala:108 msgid "An Error Occurred" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:12 msgid "expires soon" msgstr "verloopt binnenkort" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:26 msgid "expires on %b %-e, %Y" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #. %H is the hours (24h format) #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:40 msgid "expires on %b %-e, %Y %H:%m" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:42 msgid "expired on just now" msgstr "is zojuist verlopen" #: src/Utils/DateTime.vala:52 msgid "expired yesterday" msgstr "is gisteren verlopen" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:57 msgid "expired on %b %-e" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:63 msgid "expired on %b %-e, %Y" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #. %H is the hours (24h format) #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:77 msgid "%b %-e, %Y %H:%m" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:79 msgid "Just now" msgstr "Zojuist" #: src/Utils/DateTime.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:94 msgid "%b %-e" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:100 msgid "%b %-e, %Y" msgstr "" #. translators: Follow System's dark mode preference #: src/Services/Settings.vala:46 msgid "Follow System" msgstr "" #. translators: Light mode theme #: src/Services/Settings.vala:49 msgid "Light" msgstr "" #. translators: Dark mode theme #: src/Services/Settings.vala:52 msgid "Dark" msgstr "" #. translators: The variable is the backend like "Mastodon" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:80 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-account" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:44 msgid "Direct Messages" msgstr "Privéberichten" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:129 msgid "Post to public timelines" msgstr "Plaats op openbare tijdlijnen" #. translators: Probably follow Mastodon's translation #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:134 msgid "Unlisted" msgstr "Niet openbaar" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:136 msgid "Don't post to public timelines" msgstr "Plaats niet op openbare tijdlijnen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:140 msgid "Followers Only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:142 msgid "Post to followers only" msgstr "Toon alleen aan volgers" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:146 msgid "Direct" msgstr "Alleen voor vermelde" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:148 msgid "Post to mentioned users only" msgstr "Toon alleen aan vermelde gebruikers" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:131 #, c-format msgid "%s mentioned you" msgstr "%s heeft u vermeld" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:136 #, c-format msgid "%s boosted your post" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:141 #, c-format msgid "%s boosted" msgstr "%s booste" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:146 #, c-format msgid "%s favorited your post" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:151 #, c-format msgid "%s now follows you" msgstr "%s volgt u nu" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:156 #, c-format msgid "%s wants to follow you" msgstr "%s wil u volgen" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:161 msgid "Poll results" msgstr "Peilingsresultaten" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:6 msgid "" "Allow access to your account in the browser. If something went wrong, try manual authorization." msgstr "" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:7 msgid "Copy the authorization code from the browser and paste it below." msgstr "" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:106 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Voer een geldige instantie-url in" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:139 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Voer een geldige verificatiecode in" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:155 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "De verificatiecode kan niet worden goedgekeurd" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:164 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "Hallo, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:221 msgid "Server returned an error" msgstr "De server stuurde een foutmelding terug" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5 msgid "Options" msgstr "Opties" #. translators: "Text" as in text-based input #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:109 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:87 msgid "Characters Left" msgstr "Aantal resterende tekens" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:121 msgid "What's on your mind?" msgstr "Waar denkt u aan?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:146 msgid "Emoji Picker" msgstr "Emojikiezer" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:163 msgid "Write your warning here" msgstr "Typ hier uw waarschuwing" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:178 msgid "Content Warning" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:199 msgid "Post Privacy" msgstr "Berichtprivacy" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:65 msgid "_Redraft" msgstr "O_pslaan als concept" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:81 msgid "_Reply" msgstr "Be_antwoorden" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:22 msgid "Edit Alt Text" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:34 msgid "Remove Attachment" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:92 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:39 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:55 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:79 msgid "Add Media" msgstr "Media bijvoegen" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:64 msgid "No Media" msgstr "Geen media" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:89 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:97 msgid "Mark media as sensitive" msgstr "" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:97 msgid "Unmark media as sensitive" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:152 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle ondersteunde bestanden" #. translators: Open file #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:164 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:196 #, c-format msgid "File \"%s\" is bigger than the instance limit" msgstr "" #. translators: Name or Name https://website.example #: src/Application.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/Application.vala:278 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/API/Tag.vala:26 msgid "yesterday" msgstr "" #: src/API/Tag.vala:32 msgid "in the past 2 days" msgstr "" #. translators: the first two are numbers, the last one is either "yesterday" or "in the past 2 days" #: src/API/Tag.vala:36 #, c-format msgid "Used %d times by %d people %s" msgstr "" #: src/API/SearchResults.vala:21 msgid "Search returned no results" msgstr "Er zijn geen zoekresultaten"