fractal/fractal-gtk/po/hu.po
2019-03-16 17:21:33 +00:00

1001 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Az aktív szoba bezárása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "A szoba oldalsáv keresés megnyitása / bezárása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Új üzenet írása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Írás új sorban"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete "
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a "
"szabad szoftveres projektek."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő "
"csoportos kommunikációhoz."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "A jelszó- és tokentároló típusa"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "A jelszó- és tokentároló típusa, alapértelmezett érték: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Aktív-e a markdown küldés"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "A markdown üzenetek küldésének támogatása be van-e kapcsolva"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "A főablak X-pozíciója indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "A főablak Y-pozíciója indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "A főablak szélessége indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "A főablak magassága indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "A főablak teljes méretben induljon-e"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Mások ezen azonosítók egyikének keresésével találhatják meg Önt."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Írja be a nevét"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Speciális információk"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr "Gazdakiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:323
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:351
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:379
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:336
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-azonosító"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:364
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:418
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:499
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Fiók deaktiválása"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:444
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy elveszíti az összes üzenetét, "
"névjegyét és fájlját."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:459
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja "
"be a jelszavát:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:484
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Az összes üzenet törlése"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:583
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:599
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:620
msgid "Check your email"
msgstr "Nézze meg az e-mailjét"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:631
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Szobajegyzék"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Új szoba"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Új közvetlen csevegés"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Új közvetlen csevegés"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Csevegés indítása"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Válasszon szobaképfájlt"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívás"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Meghívták ide: \"\", elfogadhatja vagy elutasíthatja"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "Azonosító vagy álnév"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Kilép?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Ha kilép, akkor többé nem fog tudni kapcsolatba lépni a szobában lévő "
"emberekkel."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyű_k"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "A Fractal _névjegye"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "Nincs szoba kiválasztva"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Nincs szoba"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Jegyzék"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Matrix felhasználónév, e-mail vagy telefonszám"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
msgid "Home server URL"
msgstr "Gazdakiszolgáló URL"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
msgid "Identity server URL"
msgstr "Személyazonosság-kiszolgáló URL-e"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
msgid "Matrix Server"
msgstr "Matrix-kiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
msgid "Identity server"
msgstr "Személyazonosság-kiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Create Account"
msgstr "Fiók létrehozása"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Bejelentkezés vendégként"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:763
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:820
msgid "Room search"
msgstr "Szoba keresése"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:894 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Szoba neve"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:909
msgid "Room topic"
msgstr "Szoba témája"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:942
msgid "Room Menu"
msgstr "Szoba menü"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1036
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Alapértelmezett Matrix-kiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> idézet"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**félkövér**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*dőlt*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "További média betöltése"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Médiamegjelenítő"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Mentés másként…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Megnyitás ezzel…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Kép mentése másként…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
msgid "Delete Message"
msgstr "Üzenet törlése"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Privát csevegés"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Új szoba létrehozása"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:790
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mó_dosítás"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Új j_elszó ellenőrzése"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "Új _jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Szoba részletei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Név hozzáadása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Téma hozzáadása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Írja be a szoba témáját"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nincs szobaleírás"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Értesítési hangok"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Az összes üzenetnél"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Csak az említéseknél"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Megosztott média"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "fényképek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "videók"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Az új tagok láthatják"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Összes szobaelőzmény"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Előzmények a meghívás óta"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Szoba láthatósága"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Vendégek engedélyezése"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Meghívás nélküli csatlakozás engedélyezése"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Közzététel a szobajegyzékben"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Csatlakozási címek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "tagok"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Új tag meghívása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Görgetés az aljára"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Szobák megjelenítése innen:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Az Ön gazdakiszolgálója"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Egyéb protokoll"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Egyéb gazdakiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Gazdakiszolgáló URL"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Válasszon új avatárt"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
msgid "This message has no source."
msgstr "Ennek az üzenetnek nincs forrása."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nem sikerült letölteni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Nem sikerült menteni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "Az e-mail cím már használatban van"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "A telefonszám már használatban van"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nem sikerült törölni a fiókot"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:213
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az e-mail címet."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:218
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a telefonszámot."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:225
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "A szoba nem hozható létre, próbálja újra"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nem lehet csatlakozni a szobához, próbálja újra."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:239
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni, próbálja újra"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:254
msgid "Error sending message"
msgstr "Hiba az üzenet küldésekor"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error deleting message"
msgstr "Hiba az üzenet törlésekor"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:263
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Hiba a szobák keresésekor"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Egy Matrix.org kliens a GNOME-hoz"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Tudjon meg többet a Fractalról"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
msgid "Name by"
msgstr "Elnevezés:"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Az ellenőrzőkód helytelen."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Adja meg az SMS-ben kapott kódot"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Az e-mail cím hozzáadásához menjen a bejövő üzeneteihez, és kövesse a kapott "
"hivatkozást. Ha végzett, kattintson a Folytatás gombra."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:652
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a fiókját?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Kép a vágólapról"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Meghívás ide: {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Csatlakozik ide: {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"<b>{sender_name}</b> meghívta, hogy csatlakozzon a(z) <b>{room_name}</b> "
"szobához"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Meghívták, hogy csatlakozzon a(z) <b>{room_name}</b> szobához"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "A jelszavak nem egyeztek, próbálja újra"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
msgid " (direct message)"
msgstr " (közvetlen üzenet)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:217
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Kilép a(z) {room_name} szobából?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:440
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "ÜRES SZOBA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:442
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} és {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:443
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} és mások"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Több felhasználó is gépel…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:542
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> gépel…"
msgstr[1] "<b>{}</b> és <b>{}</b> gépel…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Szinkronizálás, ez eltarthat egy ideig"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:786
msgid "Save media as"
msgstr "Média mentése másként"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:789
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:746
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Hiba az előző média betöltésekor"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:799
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nem találhatóak megfelelő tagok"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:359
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nem sikerült lekérni a fájl URI-t"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:375
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:431
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:434
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:319
msgid "%B %e"
msgstr "%B %-e."
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:322
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %-e."
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:346
msgid "New Messages"
msgstr "Új üzenetek"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Szoba · {} tag"
msgstr[1] "Szoba · {} tag"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} tag"
msgstr[1] "{} tag"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424
msgid "Invites"
msgstr "Meghívások"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nincsenek meghívásai"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Húzzon és ejtsen ide szobákat, hogy hozzáadja a kedvenceihez"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Még nincsenek szobái"