1078 lines
29 KiB
Text
1078 lines
29 KiB
Text
# Copyright © 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021.
|
||
# Dušan Simić <dusan.simic1810@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 12:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dušan Simić <dusan.simic1810@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-DL-Team: sr\n"
|
||
"X-DL-Module: fractal\n"
|
||
"X-DL-Branch: master\n"
|
||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||
"X-DL-State: None\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Zatvorite aktivnu pričaonicu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Otvorite glavni izbornik"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Otvorite / zatvorite pretragu bočne površi pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "Otvorite prethodnu pričaonicu sa spiska"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "Otvorite sledeću pričaonicu sa spiska"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Otvorite prethodnu pričaonicu sa nepročitanim porukama sa spiska"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Otvorite sledeću pričaonicu sa nepročitanim porukama sa spiska"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "Otvorite prvu pričaonicu sa spiska"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "Otvorite poslednju pričaonicu sa spiska"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Pogledajte starije poruke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Pogledajte novije poruke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice tastature"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Izadjite iz programa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Sastavite novu poruku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Pišite u novom redu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktal je decentralizovan, bezbedan klijent za dopisivanje u komunikaciji "
|
||
"saradničkih grupa."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fraktal grupno dopisivanje"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr ""
|
||
"matriks;ćaskanje;komunikacija;razgovor;Matrix;matrix.org;chat;irc;"
|
||
"communications;talk;riot;element;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Vrsta lozinke i skupine smeštaja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr "Vrsta lozinke i skupine smeštaja, osnovna vrednost je: tajna usluga"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Da li je slanje obeležavanja radno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Da li je podrška za slanje poruka obeležavanja uključena"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora prilikom pokretanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora prilikom pokretanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "Širina glavnog prozora prilikom pokretanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "Visina glavnog prozora prilikom pokretanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "Da li je glavni prozor uvećan prilikom pokretanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel Garsija Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Program matriks grupe dopisivanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktal je Matriksov program dopisivanja za Gnom napisan u Rastu. Njegovo "
|
||
"sučelje je prilagodjeno za saradnju u velikim grupama, kao što su projekti "
|
||
"slobodnog softvera."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Postavke naloga"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "Ostale osobe vas mogu naći tražeći bilo koji od ovih odrednika."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Upišite vaše ime"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Dodatni podaci"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Glavni server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "IB Matriksa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "IB uredjaja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Poništi nalog"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr "Poništavanjem naloga izgubićete sve vaše poruke, kontakte i datoteke."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da potvrdite da zaista želite da poništite ovaj nalog upišite vašu lozinku:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Takodje obriši sve poruke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Proverite e-poštu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primeni"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Direktorijum pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Pristupi pričaonici"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nova pričaonica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Novo direktno ćaskanje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Pusti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Novo direktno ćaskanje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Počni ćaskanje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Pozivnica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prihvati"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Pozovi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "IB ili nadimak"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Pristupite pričaonici"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Pristupi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Da napustimo?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada napustite, više nikada nećete biti u mogućnosti da razgovarate sa "
|
||
"osobama u pričaonici."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Napusti pričaonicu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Dobrodošli u Fraktal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Prijavi me"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Napravi nalog"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Izaberite dostavljača"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sledeće"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "Ko je vaš dostavljač?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Domen dostavljača Matriksa, na primer „mojserver.co“"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "Domen ne može biti prazan."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Prijavite se"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "_IB korisnika"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Lozinka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Ime korisnika, e-pošta ili broj telefona"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Zaboravljena lozinka?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Odjava"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice _tastature"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Pretraga pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Izbornik pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Nije izabrana pričaonica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Pristupite pričaonici da započnete sa ćaskanjem."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Nema pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Osnovni server Matriksa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Obeležavanje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> navodnik"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**podebljano**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`kod`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*iskošeno*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Preko celog ekrana"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Učitavam još medija"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odgovori"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Otvori pomoću…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Sačuvaj sliku kao…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
|
||
msgid "Save Video As…"
|
||
msgstr "Sačuvaj video kao…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Umnoži sliku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Umnoži izbor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Umnoži tekst"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Prikaži izvor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Obriši poruku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Izvor poruke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži u ostavu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Napravi novu pričaonicu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Napravi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Naziv pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Lična"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Javna"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Promeni"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Proveri novu lozinku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nova lozinka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Trenutna _lozinka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Podaci o pričaonici"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Pozovi u ovu pričaonicu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Napusti pričaonicu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Dodaj naziv"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Dodaj temu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Upišite temu aše pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Nema opisa pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Obaveštenja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Zvuci obaveštenja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Za sve poruke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Samo za spomenuto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Deljeni medij"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "fotografije"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "snimci"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokumenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Novi članovi mogu videti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Čitav istorijat pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Istorijat nakon što su pozvani"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Dozvoli goste"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Dozvoli pristupanje bez poziva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Objavi u direktorijumu pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Adrese pristupanja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "članova"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Pozovi novog člana"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Potražite članove pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Sklizni na dno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Prikaži pričaonice iz:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Vaš glavni server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Drugi protokol"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Drugi glavni server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Adresa glavnog servera"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Izaberite novi avatar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Ova poruka nema izvor."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem datoteku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "Šifra potvrdjivanja nije ispravna."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Unesite šifru primljenu putem SMS-a"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da biste dodali ovu adresu e-pošte, otvorite vaše sanduče sa porukama i "
|
||
"pratite vezu koju ste preimili. Kada to uradite, kliknite na „Nastavi“."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Da li sigurno želite da uklonite nalog?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
|
||
msgid "Fractal [{}]"
|
||
msgstr "Fraktal [{}]"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
|
||
msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Zvučna datoteka je dodata razgovoru."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
|
||
msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Slika je dodata razgovoru."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
|
||
msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Snimak je dodat razgovoru."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
|
||
msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Datoteka je dodata razgovoru."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (direktna porruka)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Napuštate „{room_name}“?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
|
||
msgid "The room ID is malformed"
|
||
msgstr "IB pričaonice je loš"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "PRAZNA PRIČAONICA"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} i {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} i ostali"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "Nekoliko korisnika piše…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> piše…"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> i <b>{}</b> pišu…"
|
||
msgstr[2] "<b>{}</b> i <b>{}</b> pišu…"
|
||
msgstr[3] "<b>{}</b> piše…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Usaglašavam, ovo može da potraje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Greška traženja pričaonica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Ne mogu da vas prijavim, pokušajte opet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Greška brisanja poruke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Ne mogu da pristupim pričaonici, pokušajte opet."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim pričaonicu, pokušajte opet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "Izvinite, ne mogu da učitam postavke naloga."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "E-pošta je već u upotrebi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Unesite ispravnu adresu e‑pošte."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam adresu e-pošte."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Broj telefona je već u upotrebi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upišite broj vašeg telefona u formatu: \n"
|
||
" + šifra vaše zemlje i broj vašeg telefona."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam broj telefona."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Ne mogu da promenim lozinku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem nalog"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "„Matrix.org“ klijent za Gnom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
|
||
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2020 Danijel Garsija Moreno, i drugi."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Saznajte više o Fraktalu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dušan Simić <dusan.simic1810@gmail.com> \n"
|
||
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> \n"
|
||
"\n"
|
||
"http://prevod.org — превод на српски језик"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Imenuj po"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Slika iz ostave"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Pošalji"
|
||
|
||
#. Filename for the attached image
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "slika"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Poziv za {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Da pristupim „{room_name}“?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>{sender_name}</b> vas poziva da pristupite pričaonici „<b>{room_name}</b>“"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Pozvani ste da pristupite „<b>{room_name}</b>“"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "Nemate ovlašćenja da objavljujete u ovoj pričaonici"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Pričaonica · {} član"
|
||
msgstr[1] "Pričaonica · {} člana"
|
||
msgstr[2] "Pričaonica · {} članova"
|
||
msgstr[3] "Pričaonica · jedan član"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} član"
|
||
msgstr[1] "{} člana"
|
||
msgstr[2] "{} članova"
|
||
msgstr[3] "Jedan član"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Sačuvajte medij kao"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izaberi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Ne mogu da dovučem putanju datoteke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "Izbačeni ste iz „{}“"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbacio vas je: {}\n"
|
||
" „{}“"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
|
||
msgid "Malformed server URL"
|
||
msgstr "Loša adresa servera"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Greška prilikom učitavanja prethodnog medija"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Nisam našao odgovarajuće članove"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Povlašćen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last edited %c"
|
||
msgstr "Poslednje izmenjena „%c“"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nove poruke"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Pozivmice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Nemate nikakvih pozivnica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Omiljene"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Prevucite i ubacite pričaonice ovde da ih dodate u omiljene"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Pričaonice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Još uvek nemate nijednu pričaonicu"
|