fractal/po/tr.po
2022-04-04 09:20:07 +00:00

1182 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 04:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Etkin odayı kapat"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Ana menüyü aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Oda yan çubuk aramasını aç / kapat"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Listedeki önceki odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Listedeki sonraki odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Listede önceki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Listede sonraki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Listedeki ilk odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Listedeki son odayı aç"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Eski iletileri göster"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Yeni iletileri göster"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Yeni ileti oluştur"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Yeni satıra yaz"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Parola ve jeton depolama türü"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Parola ve jeton depolama türü, öntanımlı değer: Secret Service (Gizli Servis)"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Markdown gönderme etkinse"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Markdown gönderme desteğinin etkin olup olmadığı"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki X konumu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki Y konumu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki genişliği"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki yüksekliği"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Ana pencerenin başlangıçta en büyük boyutta açılıp açılmayacağı"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rustla yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Diğer kişiler bu tanımlayıcılardan herhangi birini aratarak sizi bulabilir."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Adınızı girin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Evsunucu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix Kimliği"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Hesabınızı devre dışı bırakırsanız tüm iletilerinizi, kişilerinizi ve "
"dosyalarınızı kaybedersiniz."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Hesabınızı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için "
"parolanızı girin:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Tüm iletileri de sil"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "E-postanızı denetleyin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Oda Dizini"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan Sohbet"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Yeni doğrudan sohbet"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Sohbet başlat"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Davetiye"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "Kimlik veya Takma Ad"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Odaya katıl"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Terk Et?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Ayrıldığınızda bu odadaki insanlarla etkileşemeyeceksiniz."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Odayı terk et"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractala Hoş Geldiniz"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Yarat"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Sağlayıcı Seç"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Sağlayıcınız Nedir?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix sağlayıcı alan adı, örn: sunucum.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Alan adı boş olamaz."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "_Kullanıcı Kimliği"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Kullanıcı adı, e-posta veya telefon numarası"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolayı Unuttum?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Klavye _Kısayolları"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Oda arama"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Oda Menüsü"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Hiç oda yok"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Öntanımlı Matrix Sunucusu"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> alıntı"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**kalın**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*eğik*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekranı aç veya kapat"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Daha çok ortam yükleniyor"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Bununla Aç…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Görüntüyü Farklı Kaydet…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Videoyu Farklı Kaydet…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Görüntüyü Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Seçileni Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "İletiyi Sil"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Yeni oda yarat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Oda adı"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Değiştir"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Ye_ni Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Geçerli _Parola"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Bu Odaya Davet Et"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Ad ekle"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Konu ekle"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Oda konunuzu girin"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Oda açıklaması"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Bildirim sesleri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Tüm iletiler için"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Yalnızca bahsetmeler için"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Paylaşılan Ortam"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "fotoğraf"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "video"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "belge"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Yeni üyeler görebilir"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Tüm oda tarihi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Davet edilmelerinden sonraki tarih"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Misafirlere izin ver"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Davetiyesiz katılıma izin ver"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Oda dizininde yayımla"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Katılım adresleri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "üye"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri için arat"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Şuradan odaları göster:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ev Sunucunuz"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Diğer İletişim Kuralı"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Diğer Ev Sunucusu"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucu URLsi"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Yeni avatar seç"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Dosya seç"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Bu iletinin kaynağı yok."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Dosya indirilemedi"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Doğrulama kodu hatalı."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "SMS ile alınan kodu girin"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Bu e-posta adresini eklemek için gelen kutunuza gidin ve aldığınız "
"bağlantıyı izleyin. Bunu yapınca Devam Eti tıklayın."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Hesabınızı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya ses dosyası eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya görüntü eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya video eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Konuşmaya dosya eklendi."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (doğrudan ileti)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "{room_name} odasını terk et?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "Oda kimliği bozuk"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "BOŞ ODA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} ve {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} ve Diğerleri"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Bazı kullanıcılar yazıyor…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> yazıyor…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Eşzamanlanıyor, biraz zaman alabilir"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Odalar aratılırken hata"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Giriş yapılamadı, yeniden deneyin"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "İleti silinirken hata"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Odaya katılınamadı, yeniden deneyin."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Oda yaratılamadı, yeniden deneyin"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Ne yazık ki hesap ayarları yüklenemiyor."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-posta zaten kullanılıyor"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Lütfen geçerli e-posta adresi girin."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "E-posta adresi eklenemedi."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefon numarası zaten kullanılıyor"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Lütfen telefon numaranızı şöyle girin: \n"
" + ülke kodu ve telefon numarası."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Telefon numarası eklenemedi."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Hesap silinemedi"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "GNOME için Matrix.org istemcisi"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno ve diğerleri."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Panodan Resim"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "{name} kullanıcısını davet et"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "{room_name} odasına katıl?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"<b>{sender_name}</b> tarafından <b>{room_name}</b> odasına katılmaya davet "
"edildiniz"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "<b>{room_name}</b> odasına katılmaya davet edildiniz"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Oda · {} üye"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} üye"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Ortamı farklı kaydet"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Dosya URIı alınamadı"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "{} odasından atıldınız"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Atan: {}\n"
"Neden: “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Bozuk sunucusu URLsi"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Önceki ortam yüklenirken hata"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Eşleşen üye bulunamadı"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Ayrıcalıklı"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Son düzenleniş %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Davetiyeler"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Hiç davetiyeniz yok"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Gözdelerinize eklemek için odaları buraya sürükleyip bırakın"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Henüz hiç odanız yok"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Oda resmi dosyası seç"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Sohbet"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Yükleniyor"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Özel Sohbet"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Kimlik sunucusu geçersiz."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Video yükleniyor."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Ses dosyası yükleniyor."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Görüntü yükleniyor."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Dosya yükleniyor."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Farklı kaydet…"
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "İleti gönderilirken hata"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Ortam henüz yüklenmedi."
#~ msgid "Could not save the file"
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Parolalar eşleşmedi, yeniden deneyin"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "\"\"a katılmaya davet edildiniz, kabul edebilir veya reddedebilirsiniz"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Giriş Yap"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Kimlik sunucusu URLsi"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix Sunucusu"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Parolayı sıfırla"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Misafir Olarak Giriş Yap"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Oda konusu"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Ortam görüntüleyici"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çık"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Dosya iliştir"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Metin biçimlendirme"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Bu bir uygulama bildirimidir"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Çıkartmalar"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Dosyanın üstüne yazmak istiyor musunuz?"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Yeni bir oda avatarı seçin"