fractal/po/fi.po
2023-05-18 18:12:13 +00:00

3109 lines
92 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
"pikaviestin;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Ikkunan suurennettu tila"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Istunnon asetukset"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-tiimi"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Vahvista uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, "
"tiedostot ja muut tiedot lopullisesti."
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
msgid "Verify Session"
msgstr "Vahvista istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Kirjaudu ulos tästä istunnosta"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Varmuuskopioi salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Vahvista tunnuslause"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:161
#: src/session/content/room_details/mod.rs:284
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr "Valitse…"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Ota käyttöön tälle tilille"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Ota käyttöön tässä istunnossa"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:22
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Istunnon ID-tunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Vie huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28
msgid "Cross-Signing"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31
msgid "Master key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41
msgid "Self-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51
msgid "User-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Todenna toimenpide salasanallasi"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:432
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177
#: src/session/content/room_details/mod.rs:301
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Lisää palvelin…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:70
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:64
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:100
msgid "No Users Found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:112 data/resources/ui/error-page.ui:11
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "H_ylkää"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "Hy_väksy"
#: data/resources/ui/content-media-history-viewer.ui:21
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:146
#: src/session/content/room_details/mod.rs:268
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:220
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100
msgid "Edit Details"
msgstr "Muokkaa tietoja"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Huoneen _tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "_Kutsu uusi jäsen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Huoneen _pysyväislinkki"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:66
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Poistu huoneesta"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84
msgid "Room Settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125
msgid "Unable to load room"
msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126
msgid "Check your network connection."
msgstr "Tarkista internetyhteyden tila."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
#, fuzzy
#| msgid "_Attachment"
msgid "Browse Attachment"
msgstr "_Liite"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Avaa emojivalitsin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308
#, fuzzy
#| msgid "Message Source"
msgid "Message Entry"
msgstr "Viestin lähde"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Avaa viestivalikko"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Edellinen huone"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun."
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Suorakeskustelu"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:41
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:65
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr ""
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101
#, fuzzy
#| msgid "No users matching the search were found."
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt."
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: data/resources/ui/error-page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
"Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden "
"istunnon yhteyden!"
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Image"
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/media-viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Tallenna _kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/media-viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Tallenna video"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/media-viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Tallenna ääni"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:106
#: data/resources/ui/media-viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Pysyväislinkki"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:111
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä _lähde"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr "_Poista"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Tietoja - Fractal"
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Verify"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Vertaa emojia"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skannaus valmistui"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ei täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:409
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Vahvista skannaus"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Anna huoneen ID-tunniste, aliasnimi tai pysyväislinkki."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automaattinen löytäminen"
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:66
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:123
#: data/resources/ui/session-verification.ui:274
#: data/resources/ui/session-verification.ui:339
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:80
msgid "Advanced…"
msgstr "Lisäasetukset…"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:43 src/login/homeserver_page.rs:133
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:116
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Kertakirjautuminen"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Seuraa vaiheita selaimessa."
#: data/resources/ui/login.ui:91
msgid "Login Complete"
msgstr "Kirjautuminen valmis"
#: data/resources/ui/login.ui:107
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: data/resources/ui/login.ui:112
msgid "Start Chatting"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: data/resources/ui/media-viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Vahvista"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Potki"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Uusi huone"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Aihe (valinnainen)"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Huoneen näkyvyys"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Vain kutsutut ihmiset voivat liittyä tähän huoneeseen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä tähän huoneeseen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Päästä päähän -salaus"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Ei mahdollista poistaa käytöstä myöhemmin"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150
msgid "Room Address"
msgstr "Huoneen osoite"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200
msgid "_Create Room"
msgstr "_Luo huone"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:28
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:39
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:550
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: data/resources/ui/session-verification.ui:165
msgid "Recovery"
msgstr "Palautus"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:280
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:288
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:109
#, fuzzy
#| msgid "Save Encryption Keys To…"
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:136
msgid "Restart verification"
msgstr "Aloita vahvistus alusta"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:184
#: data/resources/ui/session-verification.ui:239
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Palautuksen tunnuslause"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:193
#: data/resources/ui/session-verification.ui:303
msgid "Recovery Key"
msgstr "Palautusavain"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:202
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:211
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:258
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:322
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Sulje huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Uusi _suorakeskustelu"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Uusi huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "Liity _huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Siirrä _huoneisiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:54
msgid "Move to _People"
msgstr "Siirrä _ihmisiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:59
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:71
msgid "Re_join Room"
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:76
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Unohda huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:95
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Vaihda tilejä"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:117
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Sovellusasetusten valikko"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr "Etsi huonetta"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:161
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:162
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä"
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
#: src/application.rs:178
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:192
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:196
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/components/editable_avatar.rs:398
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/components/editable_avatar.rs:400
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/components/editable_avatar.rs:418
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/components/editable_avatar.rs:439
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
#: src/components/editable_avatar.rs:445
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
#: src/error_page.rs:114
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
#: src/error_page.rs:122
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:634 src/window.rs:426
msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:639 src/window.rs:430
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei internetyhteyttä"
#: src/login/homeserver_page.rs:128
msgid "Domain Name"
msgstr "Verkkotunnus"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:137
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/method_page.rs:151
#| msgid "Connecting to {domain_name}"
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Kirjaudu palveluun {domain_name}"
#: src/login/mod.rs:522
msgid "Unable to store session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:58
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr ""
#: src/secret.rs:89
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret.rs:93
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/secret.rs:96
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/secret.rs:99
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret.rs:102
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
#: src/secret.rs:105
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:108
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret.rs:111
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret.rs:123
msgid "The item was deleted."
msgstr ""
#: src/secret.rs:126
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:129
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
#: src/secret.rs:172
#, fuzzy
#| msgid "Unable to store session"
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#: src/secret.rs:196
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:210
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:217
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:228
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:235
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:244
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:253
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:287
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:529
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Katkaise istunnon yhteys"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Laitteen “{device_name}” yhteyden katkaisu epäonnistui"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %A klo %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate account"
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate account"
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-salausavaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/utils/media.rs:222
#, fuzzy
#| msgid "Couldnt save file"
msgid "Could not access file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain"
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu viedä"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä."
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda"
#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Salasanassa tulee olla vähintään yksi merkki"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287
msgid "Could not change password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252
msgid "Could not load file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
msgid "Could not change display name"
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} kutsui sinut"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Huoneen nimi tallennettiin"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441
#, fuzzy
#| msgid "Name changed successfully"
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514
msgid "Could not change room name"
msgstr "Huoneen nimeä ei voitu muuttaa"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538
#, fuzzy
#| msgid "Could not change avatar"
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
msgid "Unknown duration"
msgstr "Tuntematon kesto"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:109
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159
msgid "Unknown size"
msgstr "Tuntematon koko"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
#: src/session/room/member.rs:45
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
#: src/session/room/member.rs:44
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Kutsutut huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
#: src/session/content/room_details/mod.rs:236
msgid "Room Members"
msgstr "Huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:252
msgid "Invite new Members"
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Tämä on näkyvän historian alku"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331
#, fuzzy
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
#, fuzzy
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään "
"uudelleen, kun avaimet ovat saatavilla."
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434
msgid "Image file not supported"
msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:222
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:226
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Nykyisen sijainnin määrittäminen epäonnistui."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:682
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795 src/session/media_viewer.rs:573
#: src/session/room/event/event_actions.rs:111
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Pysyväislinkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799 src/session/media_viewer.rs:577
#: src/session/room/event/event_actions.rs:115
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1008
msgid "Your Location"
msgstr "Sijaintisi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1020
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Käyttäjän sijainti {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1065
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1086
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1131
msgid "Error reading file"
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1157
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1189
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Tämä on huoneen alku."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} poistui huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr "Käyttäjälle {user} asetettiin porttikielto."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "Käyttäjän {user} porttikielto poistettiin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
#, fuzzy
#| msgid "{user} was kicked out of the room."
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
#| msgid "{user} rejected the invite."
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} hyväksyi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} hylkäsi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265
#, fuzzy
#| msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271
#, fuzzy
#| msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> kirjoittaa…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> ja <b>{user2}</b> kirjoittavat…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja yksi muu kirjoittavat…"
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ja {n} muuta kirjoittavat…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Verification in progress"
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
msgid "Request Complete"
msgstr "Pyyntö valmistui"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
#, fuzzy
#| msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
#, fuzzy
#| msgid "Scan this QR code from the other session."
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:565
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:576
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583
msgid "Verification Request"
msgstr "Vahvistuspyyntö"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:580
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
msgid "Verification Complete"
msgstr "Vahvistus valmistui"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:598
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:604
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:610
#, fuzzy
#| msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:272
msgid "Set Up"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:277
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:285
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:439
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:165
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Käyttäjiä etsittäessä tapahtui virhe"
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:194
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Uuden suorakeskustelun luominen epäonnistui"
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: src/session/media_viewer.rs:531
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/mod.rs:720
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Uloskirjautuminen istunnosta epäonnistui."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:217
#: src/session/room/event/event_actions.rs:238
#: src/session/room/event/event_actions.rs:249
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Viesti kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:261
#, fuzzy
#| msgid "Permalink copied to clipboard"
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Pysyväislinkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/room/member.rs:42
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:43
msgid "Joined"
msgstr "Liitytty"
#: src/session/room/member.rs:46
msgid "Knocked"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Normaali käyttäjä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:377
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Huoneen {room} unohtaminen epäonnistui."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:630
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:976
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1004
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1006
msgid "Empty Room"
msgstr "Tyhjä huone"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1312
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Kutsun hyväksyminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1341
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1567
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin "
"uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1579
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:231
msgid "The address is already taken."
msgstr "Osoite on jo käytössä."
#: src/session/room_creation/mod.rs:264
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:269
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:274
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:340
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Huoneeseen {room_name} liittyminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157
msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää ktusu"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158
msgid "Join Room as People"
msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Siirrä huoneisiin"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179
msgid "Move to People"
msgstr "Siirrä ihmisiin"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Vahvistukset"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Matala prioriteetti"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Historiallinen"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Vanhentunut"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Avaruudet"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Tutki"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Unohda huone"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Peruit vahvistusprosessin."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Vahvistuksen aikana tapahtui tuntematon virhe."
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Tili on deaktivoitu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite"
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:84
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "kuva"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: src/utils/media.rs:214
msgid "Could not save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/utils/matrix.rs:93
#| msgid "Error reading audio file"
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} lähetti äänitiedoston."
#: src/utils/matrix.rs:96 src/utils/matrix.rs:107 src/utils/matrix.rs:111
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:99
#| msgid "{user} was banned."
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} lähetti tiedoston."
#: src/utils/matrix.rs:101
#| msgid "{user} was banned."
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} lähetti kuvan."
#: src/utils/matrix.rs:104
#| msgid "{user} set their avatar."
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} lähetti sijaintinsa."
#: src/utils/matrix.rs:119
#| msgid "{user} rejected the invite."
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} lähetti videon."
#: src/utils/matrix.rs:122
#| msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} lähetti vahvistuspyynnön."
#: src/utils/matrix.rs:130
#| msgid "{user} set their avatar."
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} lähetti tarran."
#: src/window.rs:294
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> lainaus"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**lihavoitu**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`koodi`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*kursivoitu*"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Huonehistorian haku"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Siirry sinne"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Luo"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Huoneen nimi"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Tiedostoa ei valittu"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Valitse avatar"
#~ msgid "This message was removed."
#~ msgstr "Tämä viesti poistettiin."
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Aloitetaan"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#~ msgid "1 Member"
#~ msgid_plural "{n} Members"
#~ msgstr[0] "1 jäsen"
#~ msgstr[1] "{n} jäsentä"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu"
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu"
#~ msgid "Fractal couldnt decrypt this message."
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
#~ msgid "Invalid room name."
#~ msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä "
#~ "tunnisteista."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Laitetunniste"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Toista"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Poistutaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
#~ "kanssa."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Huonevalikko"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Ei huonetta"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Poista viesti"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Vaihda"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Lisää nimi"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Lisää aihe"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Kaikille viesteille"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Vain maininnoille"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Jaettu media"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "kuvat"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "asiakirjat"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Salli vieraat"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Muu protokolla"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Muu kotipalvelin"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi avatar"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (suoraviesti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ja muita"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}"
#~ "</b> toimesta"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Viimeksi muokattu %c"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Kutsut"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Lähetetään videota."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Lähetetään ääntä."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Tarrat"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"