fractal/po/hu.po
2023-03-14 23:05:31 +00:00

2449 lines
73 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2022.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő "
"csoportos kommunikációhoz."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ablak szélessége"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ablak magassága"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
#| msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown formázás engedélyezése"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
#| msgid "Account Settings"
msgid "Session settings"
msgstr "Munkamenet beállításai"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
#| msgid "Current _Password"
msgid "Current session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete "
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a "
"szabad szoftveres projektek."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
#| msgid "Fractal"
msgid "The Fractal Team"
msgstr "A Fractal csapata"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
#| msgid "_New Password"
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"A Fractal titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti a"
" titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági"
" mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#| msgid "_New Password"
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134
#| msgid "_New Password"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Fiók deaktiválása"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60
#| msgid ""
#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
#| "contacts, and files."
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az"
" összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez."
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71
#| msgid ""
#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
#| "password:"
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja "
"be a Matrix-felhasználóazonosítóját:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#| msgid "_Verify New Password"
msgid "Verify Session"
msgstr "Munkamenet ellenőrzése"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
#| msgid "Current _Password"
msgid "Current Session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Más aktív munkamenetek"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "General"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
msgid "Advanced Information"
msgstr "Speciális információk"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
msgid "Homeserver"
msgstr "Gazdakiszolgáló"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
#| msgid "Matrix ID"
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-felhasználóazonosító"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
msgid "Session ID"
msgstr "Munkamenet-azonosító"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsai"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
#| msgid "Send"
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a "
"megerősítést."
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:318
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
#| msgid "No matching members found"
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
#| msgid "Rooms"
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
#| msgid "Invite"
msgid "I_nvite"
msgstr "_Meghívás"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
msgid "No Users Found"
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
#| msgid "No matching members found"
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során."
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
#| msgid "Reject"
msgid "_Reject"
msgstr "El_utasítás"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
#| msgid "Accept"
msgid "_Accept"
msgstr "El_fogadás"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
#| msgid "Search for room members"
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200
msgid "Room Details"
msgstr "Szoba részletei"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
#| msgid "No room description"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
#| msgid "members"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
#| msgid "Room Details"
msgid "Room _Details"
msgstr "Szoba _részletei"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
#| msgid "Invite New Member"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Új tag _meghívása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
#| msgid "Leave Room"
msgid "_Leave Room"
msgstr "Szoba el_hagyása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
#| msgid "Notifications"
msgid "_Location"
msgstr "_Hely"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
#| msgid "Markdown"
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84
#| msgid "Room Details"
msgid "Room Settings"
msgstr "Szoba beállításai"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
msgid "Unable to load room"
msgstr "A szoba nem tölthető be"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123
msgid "Try Again"
msgstr "Próbálja újra"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Görgetés az aljára"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Ejtse ide a küldéshez"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180
#| msgid "Room Directory"
msgid "Room History"
msgstr "Szobaelőzmények"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Melléklet tallózása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302
#| msgid "Message Source"
msgid "Message Entry"
msgstr "Üzenetbevitel"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Üzenetmenü megnyitása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332
#| msgid "New Messages"
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
#| msgid "Leave room"
msgid "Previous room"
msgstr "Előző szoba"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Ez a szoba újabb verziója."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Ugrás oda"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nincs szoba kiválasztva"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "A sérült munkamenet leválasztása"
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
#| msgid "Reply"
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
#| msgid "Copy Text"
msgid "_Copy Text"
msgstr "Szöveg _másolása"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép _másolása"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
#| msgid "Save Image As…"
msgid "S_ave Image"
msgstr "Kép me_ntése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
#| msgid "Save Video As…"
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videó mentése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Hang mentése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
msgid "_Permalink"
msgstr "Á_llandó hivatkozás"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
#| msgid "View Source"
msgid "_View Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
msgid "Re_move"
msgstr "El_távolítás"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
#| msgid "Copy Image"
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kép másolása"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
#| msgid "View Source"
msgid "Event Source"
msgstr "Esemény forrása"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
"Egy korai állapotú fejlesztői verziót használ. Vegye figyelembe, hogy ez egy "
"folyamatban lévő munka, és még közel sem teljes."
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Üdvözli a Fractal"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
#| msgid "_Log In"
msgid "_Log in"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
msgid "_Create Account"
msgstr "_Fiók létrehozása"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emodzsik összehasonlítása"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Beolvasás kész"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Nem egyeznek"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Egyeznek"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Beolvasás megerősítése"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482
msgid "Missing Cross-Signing Keys"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500
msgid ""
"Even though the verification was successful, the other device didnt send us "
"the necessary keys:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518
msgid "User-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538
msgid "Self-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578
msgid "Verify your session with another device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624
msgid ""
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this "
"device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633
#| msgid "Notifications"
msgid "Restart verification"
msgstr "Ellenőrzés újraindítása"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
#| msgid "Join Room"
msgid "Join a Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr ""
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712
#| msgid "Join"
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
#| msgid "Homeserver"
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Gazdakiszolgáló felkutatása"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automatikus felkutatás"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59
msgid "Advanced…"
msgstr "Speciális…"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Gazdakiszolgáló webcíme"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-felhasználónév"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100
#| msgid "Choose Provider"
msgid "More SSO Providers"
msgstr "További SSO-szolgáltatók"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben."
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Ellenőrzés"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Moderátorrá tétel"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
#| msgid "Admin"
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Adminisztrátorrá tétel"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Kirúgás"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Új szoba"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Téma (elhagyható)"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Szoba láthatósága"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150
#| msgid "Join addresses"
msgid "Room Address"
msgstr "Szoba címe"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200
#| msgid "Create new room"
msgid "_Create Room"
msgstr "Szoba _létrehozása"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186
msgid "Recovery"
msgstr "Helyreállítás"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első "
"alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324
msgid "Recovery Key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
#| msgid "Search for room members"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Szobalista keresése"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#| msgid "New Room"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Szoba bezárása"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#| msgid "New Room"
msgid "_New Room"
msgstr "Ú_j szoba"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
#| msgid "Join Room"
msgid "_Join Room"
msgstr "_Csatlakozás szobához"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "A Fractal _névjegye"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
#| msgid "Favorites"
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Áthelyezés _szobákba"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
#| msgid "Join Room"
msgid "Re_join Room"
msgstr "Újra_csatlakozás a szobához"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
#| msgid "New Room"
msgid "_Forget Room"
msgstr "Szoba _elfelejtése"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
#| msgid "Deactivate Account"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Fiókok átváltása"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
#| msgid "Account Settings"
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Alkalmazásbeállítások menü"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
#| msgid "Room search"
msgid "Room Search"
msgstr "Szoba keresése"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
#| msgid "Search for room members"
msgid "Search for a room"
msgstr "Szoba keresése"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr ""
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr ""
#: src/application.rs:179
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 A Fractal csapata"
#: src/application.rs:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2023.\n"
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
msgid "Name by"
msgstr "Elnevezés:"
#: src/components/editable_avatar.rs:308
#| msgid "Choose Provider"
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Profilkép kiválasztása"
#: src/components/editable_avatar.rs:317
msgid "Choose"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/components/editable_avatar.rs:328
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
msgid "No file was chosen"
msgstr "Nem lett fájl kiválasztva"
#: src/components/editable_avatar.rs:346
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "A kiválasztott fájl nem kép"
#: src/components/editable_avatar.rs:352
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:167
msgid "Image not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:168
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Video not Playable"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "File not Viewable"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:114
msgid "Session removed successfully."
msgstr ""
#: src/error_page.rs:122
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
msgid "No network connection"
msgstr ""
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
msgid "No Internet connection"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.rs:107
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.rs:109
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:116
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/method_page.rs:159
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:609
msgid "Unable to store session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:57
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret.rs:61
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
#: src/secret.rs:64
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
#: src/secret.rs:67
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret.rs:70
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
#: src/secret.rs:73
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:76
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret.rs:79
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret.rs:91
msgid "The item was deleted."
msgstr ""
#: src/secret.rs:94
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:97
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/secret.rs:101
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
#: src/secret.rs:141
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:148
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:162
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:169
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:178
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:187
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:198
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:206
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101
msgid "Disconnect Session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
#| msgid "No room description"
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva"
msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307
#| msgid "Couldnt change the password"
msgid "Could not change password"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
#| msgid "Couldnt delete the account"
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297
#| msgid "Couldnt change the password"
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359
msgid "Name changed successfully"
msgstr "A név sikeresen megváltoztatva"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not change display name"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} meghívta Önt"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167
#| msgid "Details"
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168
#| msgid "Details"
msgid "Edit Details"
msgstr "Részletek szerkesztése"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224
#| msgid "Choose Provider"
msgid "Choose avatar"
msgstr "Profilkép kiválasztása"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
#| msgid "members"
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltott"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30
#| msgid "Invite"
msgid "Invited"
msgstr "Meghívott"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
#| msgid "Invite New Member"
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Meghívott szobatagok"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Kitiltott szobatagok"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216
#| msgid "members"
msgid "Room Members"
msgstr "Szobatagok"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232
#| msgid "Invite New Member"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Új tagok meghívása"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:298
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Ez a látható előzmények kezdete"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "New Messages"
msgstr "Új üzenetek"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#| msgid "Error sending message"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343
msgid "Identity verification was started"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436
msgid "Image file not supported"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:193
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:197
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:621
msgid "Reply to {user}"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:734
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:738
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:925
msgid "Your Location"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:935
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1071
#| msgid "Uploading file."
msgid "Error reading file"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1097
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1129
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1146
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} elhagyta a szobát."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} ki lett tiltva."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} elfogadta a meghívást."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} elutasította a meghívást."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre:"
" {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} beállította a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} eltávolította a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> és <b>{user2}</b> gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további 1 gépel…"
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további {n} gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Request Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
msgid "Get Started"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Verification Request"
msgstr "Ellenőrzési kérés"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623
msgid "Waiting for {user}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751
msgid "Received"
msgstr ""
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757
msgid "Missing"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/mod.rs:710
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/session/mod.rs:751
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:191
#: src/session/room/event/event_actions.rs:212
#: src/session/room/event/event_actions.rs:223
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:237
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "A kép a vágólapra másolva"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:241
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300
#| msgid "Save"
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: src/session/room/member.rs:44
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/session/room/member.rs:45
#| msgid "Join"
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
#: src/session/room/member.rs:48
msgid "Knocked"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:49
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Normál felhasználó"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:385
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:639
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:978
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1006
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1008
msgid "Empty Room"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1389
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1418
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1614
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1626
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B %-e., %A"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %-e., %A"
#: src/session/room_creation/mod.rs:255
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:288
msgid "Cant contain “:”"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:293
msgid "Cant contain “#”"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:298
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:311
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160
#| msgid "Join Room"
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Csatlakozás szobához kedvencként"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
#| msgid "Reject"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Meghívás elutasítása"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
#| msgid "Join Room"
msgid "Join Room as People"
msgstr "Csatlakozás szobához emberekként"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Áthelyezés szobákba"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Move to Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Move to People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196
#| msgid "Favorites"
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
#| msgid "Join Room"
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Újracsatlakozás szobához"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29
#| msgid "Notifications"
msgid "Verifications"
msgstr "Ellenőrzések"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Alacsony prioritás"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr ""
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Elavult"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Terek"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Felfedezés"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19
#| msgid "New Room"
msgid "Forget Room"
msgstr "Szoba elfelejtése"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Az emodzsik nem egyeztek."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:38
#| msgid "The identity server is invalid."
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen."
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/user_facing_error.rs:52
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:62
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt."
#: src/user_facing_error.rs:70
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt"
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
#: src/user_facing_error.rs:79
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót."
#: src/user_facing_error.rs:86
msgid "This is not a valid URL"
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:88
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:50
msgid "image"
msgstr "kép"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:52
#| msgid "videos"
msgid "video"
msgstr "videó"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:54
msgid "audio"
msgstr "hang"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:56
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: src/utils/matrix.rs:92
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} küldött egy hangfájlt."
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
#: src/utils/matrix.rs:114
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:98
#| msgid "Select a file"
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} küldött egy fájlt."
#: src/utils/matrix.rs:100
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} küldött egy képet."
#: src/utils/matrix.rs:103
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} elküldte a helyzetét."
#: src/utils/matrix.rs:118
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} küldött egy videót."
#: src/utils/matrix.rs:121
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést."
#: src/utils/matrix.rs:129
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} küldött egy matricát."
#: src/window.rs:271
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"