fractal/fractal-gtk/po/ca.po
2018-12-29 18:52:25 +01:00

1036 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2018.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Tanca la sala activa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Obre / Tanca la barra lateral de cerca de la sala"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres del teclat"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicació de missatgeria de grup Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal una aplicació de missatgeria Matrix per a GNOME escrita en Rust. La "
"seva interfície està optimitzada per la col·laboració en grups grans, com "
"els projectes de programari lliure. "
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal és un client de missatgeria segur, descentralitzat per la "
"comunicació de grups col·laboratius ."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Missatgeria de grup Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;xat;irc;comunicacions;conversa;aldarull;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge, el valor per defecte "
"és: servei de contrasenyes"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Altres persones poden trobar-vos buscant qualsevol d'aquests identificadors."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Type your name"
msgid "Type in your name"
msgstr "Escriviu el vostre nom"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:535
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informació avançada"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Servidor domèstic"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "Id. de Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "Id. del dispositiu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactiva el compte"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Desactivar el compte significa que perdreu tots els vostres missatges, "
"contactes i fitxers."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Per confirmar que realment voleu desactivar aquest compte escriviu la vostra "
"contrasenya:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Esborra també tots els missatges"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1023
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1091
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Comproveu el vostre correu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:124
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:55
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:101 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:56
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Room directory"
msgid "Room Directory"
msgstr "Directori de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Join room"
msgid "Join Room"
msgstr "Entra a la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "New room"
msgid "New Room"
msgstr "Crea una sala nova"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "New direct chat"
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Xat en directe nou"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Juga"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:122
msgid "New direct chat"
msgstr "Xat en directe nou"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:133
msgid "Start chat"
msgstr "Inicia el xat"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Esteu convidat a unir-vos a \"\", podeu acceptar o rebutjar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:135
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:141
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "Identificador o sobrenom"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
msgid "Join room"
msgstr "Entra a la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:110
msgid "Join"
msgstr "Entra"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Sortiu?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Una vegada que heu sortit, no podreu interactuar més amb la gent de la sala."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Surt de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:175
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Desplaça al final"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:251
msgid "No room selected"
msgstr "Cap sala seleccionada"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:266
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Entra a una sala per començar a xatejar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:276
msgid "No room"
msgstr "Cap sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:323
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Aquesta és notificació d'aplicació"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:361
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
msgid "Loading"
msgstr "Càrrega"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Accedeix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:502
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nom d'usuari de Matrix, correu o nombre de telèfon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:515
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Accedeix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:580
msgid "Home server URL"
msgstr "URL del servidor principal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:598
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL del servidor d'identitat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:615
msgid "Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:634
msgid "Identity server"
msgstr "Servidor d'identitat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:671
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:686 fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
msgid "Reset Password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:754
msgid "Create Account"
msgstr "Crea un compte nou"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:768
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Entra com a visitant"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
msgid "Login"
msgstr "Inicia la sessió"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:830
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:857 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:887
msgid "Room search"
msgstr "Cerca sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:917 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
msgid "Room name"
msgstr "Nom de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:932
msgid "Room topic"
msgstr "Temàtica de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:963
#, fuzzy
#| msgid "Room name"
msgid "Room Menu"
msgstr "Nom de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1053
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:96
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix per defecte"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> cita"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**negreta**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`codi`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "/cursiva/"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
#, fuzzy
#| msgid "Load more members"
msgid "Loading more media"
msgstr "Carrega més membres"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Visualitzador multimèdia"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Cerca per membres de sales"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Open With…"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Save media as"
msgid "Save Image As…"
msgstr "Anomena i desa el medi"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:57
msgid "Copy Image"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Selecciona"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:82
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:95
msgid "View Source"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "New Messages"
msgid "Delete Message"
msgstr "Missatges nous"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:22
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Imatge al porta-retalls"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:33
msgid "Close"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Xat privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una sala nova"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/appop/files.rs:26
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:812
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_anvia"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifica la contrasenya nova"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "Contrasenya _nova"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Contrasenya _actual"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Room details"
msgid "Room Details"
msgstr "Detalls de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Invite to this room"
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Convida a la sala de xat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Leave room"
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown"
msgstr "Error desconegut"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
#, fuzzy
#| msgid "Room topic"
msgid "Add topic"
msgstr "Temàtica de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
#, fuzzy
#| msgid "No room selected"
msgid "No room description"
msgstr "Cap sala seleccionada"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
#, fuzzy
#| msgid "Also erase all messages"
msgid "For all messages"
msgstr "Esborra també tots els missatges"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
#, fuzzy
#| msgid "Save media as"
msgid "Shared Media"
msgstr "Anomena i desa el medi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
#, fuzzy
#| msgid "Room directory"
msgid "All room history"
msgstr "Directori de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
#, fuzzy
#| msgid "Room directory"
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Directori de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "members"
msgstr "Membres"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
#, fuzzy
#| msgid "Invite to {name}"
msgid "Invite New Member"
msgstr "Convida a {name}"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
#, fuzzy
#| msgid "Room details"
msgid "Details"
msgstr "Detalls de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostra la llista de sales:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "El vostre servidor domèstic"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
#, fuzzy
#| msgid "Other protocol"
msgid "Other Protocol"
msgstr "Un altre protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Un altre servidor domèstic"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL del servidor domèstic"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Dreceres de te_clat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
#, fuzzy
#| msgid "Fractal"
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62
msgid "Email is already in use"
msgstr "El correu electrònic ja està en ús"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "El número de telèfon ja està en ús"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el compte"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "No s'ha pogut afegir el correu electrònic."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:212
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "No s'ha pogut afegir el número de telèfon."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "No s'ha pogut crear la sala, torneu a provar-ho"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala, torneu a provar-ho."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
msgid "Cant login, try again"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió, torneu a provar-ho"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
msgid "Error sending message"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:255
#, fuzzy
#| msgid "Error sending message"
msgid "Error deleting message"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "S'ha produït un error cercant sales"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:147
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client de Matrix.org per al GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprèn més sobre Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pere Argelich <bakidok@gmail.com>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Per nom"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:35
msgid "The validation code is not correct."
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:46
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 fractal-gtk/src/appop/account.rs:102
msgid "Continue"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid "OK"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:553
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imatge al porta-retalls"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:22
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:808
msgid "Save media as"
msgstr "Anomena i desa el medi"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:25
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:811
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:35
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:823
msgid "Could not save the file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Convida a {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Entreu {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:216
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Heu estat convidat a unir-vos a la sala <b> {room_name} </b> per <b> "
"{sender_name} </b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:219
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Heu estat convidat a unir-vos a la sala <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:120
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:183
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Torneu-ho a provar."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
msgid "{name} (direct message)"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:265
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Vols sortir de {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:500
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA BUIDA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} i {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:503
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} i altres"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "S'està sincronitzant. Això pot trigar una estona"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:190
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:768
msgid "Error while loading previous media"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:41
msgid "No matching members found"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'URI del fitxer"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:390
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:400
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:449
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:157
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:182
msgid "Could not download the file"
msgstr "No es pot descarregar el fitxer"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:467
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:144
#, fuzzy
#| msgid "Room avatar"
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Avatar de la sala"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:182
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "Membres"
msgstr[1] "Membres"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431
msgid "Invites"
msgstr "Invitacions"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:432
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "No teniu cap invitació"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar sales aquí per afegir-les a les vostres preferides"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Encara no teniu cap sala"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant al"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Adjunta fitxers"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Formatació de text"
#~ msgid "Default Servers"
#~ msgstr "Servidors per defecte"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id."
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#~ msgid "and one more"
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
#~ msgstr[0] "i una més"
#~ msgstr[1] "i {member_count} més"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixades"