1036 lines
26 KiB
Text
1036 lines
26 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2018.
|
||
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 07:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Tanca la sala activa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Obre / Tanca la barra lateral de cerca de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres del teclat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Aplicació de missatgeria de grup Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal una aplicació de missatgeria Matrix per a GNOME escrita en Rust. La "
|
||
"seva interfície està optimitzada per la col·laboració en grups grans, com "
|
||
"els projectes de programari lliure. "
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal és un client de missatgeria segur, descentralitzat per la "
|
||
"comunicació de grups col·laboratius ."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Missatgeria de grup Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;xat;irc;comunicacions;conversa;aldarull;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge, el valor per defecte "
|
||
"és: servei de contrasenyes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altres persones poden trobar-vos buscant qualsevol d'aquests identificadors."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type your name"
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Escriviu el vostre nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correu electrònic"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telèfon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:535
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Informació avançada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Servidor domèstic"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Id. de Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Id. del dispositiu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Desactiva el compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar el compte significa que perdreu tots els vostres missatges, "
|
||
"contactes i fitxers."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per confirmar que realment voleu desactivar aquest compte escriviu la vostra "
|
||
"contrasenya:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Esborra també tots els missatges"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres del compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1023
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1091
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Enrere"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Comproveu el vostre correu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:124
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:55
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:101 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:56
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room directory"
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Directori de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join room"
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Entra a la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New room"
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Crea una sala nova"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New direct chat"
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Xat en directe nou"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Juga"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:122
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Xat en directe nou"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:133
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Inicia el xat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitació"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr "Esteu convidat a unir-vos a \"\", podeu acceptar o rebutjar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rebutja"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:135
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:141
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convida"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "Identificador o sobrenom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Entra a la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:110
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Sortiu?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vegada que heu sortit, no podreu interactuar més amb la gent de la sala."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Surt de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:175
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Desplaça al final"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:251
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Cap sala seleccionada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:266
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Entra a una sala per començar a xatejar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:276
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Cap sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:323
|
||
msgid "This is an app-notification"
|
||
msgstr "Aquesta és notificació d'aplicació"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:361
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Xat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directori"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Càrrega"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
|
||
msgctxt "big label"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Accedeix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:502
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "Nom d'usuari de Matrix, correu o nombre de telèfon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:515
|
||
msgctxt "login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Accedeix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:580
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL del servidor principal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:598
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL del servidor d'identitat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:615
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:634
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Servidor d'identitat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:671
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:686 fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Reinicia la contrasenya"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:754
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Crea un compte nou"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:768
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Entra com a visitant"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:830
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:857 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:887
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Cerca sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:917 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:932
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Temàtica de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:963
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room name"
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1053
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:96
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor Matrix per defecte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> cita"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**negreta**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`codi`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "/cursiva/"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Anomena i desa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load more members"
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Carrega més membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "Visualitzador multimèdia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Cerca per membres de sales"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save media as"
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Anomena i desa el medi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:57
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:82
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:95
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Messages"
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Missatges nous"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:22
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Imatge al porta-retalls"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:33
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Xat privat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Crea una sala nova"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/appop/files.rs:26
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:812
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancel·la"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "C_anvia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Verifica la contrasenya nova"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Contrasenya _nova"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Contrasenya _actual"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room details"
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Detalls de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invite to this room"
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Convida a la sala de xat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Leave room"
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Surt de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown Error"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Error desconegut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room topic"
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Temàtica de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No room selected"
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Cap sala seleccionada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Also erase all messages"
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Esborra també tots els missatges"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save media as"
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Anomena i desa el medi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room directory"
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Directori de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visibility"
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room directory"
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Directori de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invite to {name}"
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Convida a {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalls de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Mostra la llista de sales:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "El vostre servidor domèstic"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other protocol"
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Un altre protocol"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Un altre servidor domèstic"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL del servidor domèstic"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Adhesius"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Tanca la sessió"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres de te_clat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fractal"
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "El correu electrònic ja està en ús"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "El número de telèfon ja està en ús"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "No s'ha pogut afegir el correu electrònic."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:212
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "No s'ha pogut afegir el número de telèfon."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear la sala, torneu a provar-ho"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala, torneu a provar-ho."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió, torneu a provar-ho"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error sending message"
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "S'ha produït un error cercant sales"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
|
||
msgid "Pick a new avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:147
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un client de Matrix.org per al GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Aprèn més sobre Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pere Argelich <bakidok@gmail.com>\n"
|
||
"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Per nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:35
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:46
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 fractal-gtk/src/appop/account.rs:102
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:553
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Imatge al porta-retalls"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:808
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Anomena i desa el medi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:25
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:811
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "De_sa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:35
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:823
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Convida a {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Entreu {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:216
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu estat convidat a unir-vos a la sala <b> {room_name} </b> per <b> "
|
||
"{sender_name} </b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:219
|
||
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Heu estat convidat a unir-vos a la sala <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:120
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Error desconegut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:183
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
|
||
msgid "{name} (direct message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:265
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Vols sortir de {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:500
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALA BUIDA"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} i {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:503
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} i altres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "S'està sincronitzant. Això pot trigar una estona"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:190
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Missatges nous"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:768
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:41
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'URI del fitxer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:390
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:400
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:449
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:157
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:182
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "No es pot descarregar el fitxer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:467
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room avatar"
|
||
msgid "Pick a new room avatar"
|
||
msgstr "Avatar de la sala"
|
||
|
||
#. we don't have private groups yet
|
||
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
|
||
#.
|
||
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:182
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "Membres"
|
||
msgstr[1] "Membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitacions"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:432
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "No teniu cap invitació"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferits"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrossegueu i deixeu anar sales aquí per afegir-les a les vostres preferides"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Sales"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Encara no teniu cap sala"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Quant al"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Surt"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching"
|
||
#~ msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach files"
|
||
#~ msgstr "Adjunta fitxers"
|
||
|
||
#~ msgid "Text formatting"
|
||
#~ msgstr "Formatació de text"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Servers"
|
||
#~ msgstr "Servidors per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "Id."
|
||
|
||
#~ msgid "Topic"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
|
||
|
||
#~ msgid "and one more"
|
||
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
#~ msgstr[0] "i una més"
|
||
#~ msgstr[1] "i {member_count} més"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Baixades"
|