fractal/fractal-gtk/po/cs.po
2018-10-27 05:48:57 +00:00

937 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-26 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zavřít aktivní místnost"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní "
"prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je "
"optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené "
"softwarové projekty."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve "
"skupinách spolupracujících lidí."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Skupinová komunikace Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Aktivováno posílání formátování"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "zadejte své jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:534
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Upřesňující informace"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "žádný"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrixu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivovat účet"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a "
"soubory."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Smazat také všechny zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1092
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Podívejte se do svých e-mailů"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:124
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:55
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:101 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:73
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Adresář místností"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nová místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:122
msgid "New direct chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:133
msgid "Start chat"
msgstr "Začít diskuzi"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Výběr obrázku pro místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:135
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:141
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID nebo přezdívka"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
msgid "Join room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:110
msgid "Join"
msgstr "Vstoupit"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Opustit?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:174
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Posunout dolů"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:250
msgid "No room selected"
msgstr "Není vybraná žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:265
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:275
msgid "No room"
msgstr "Žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:322
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Jedná se o upozornění aplikace"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:360
msgid "Chat"
msgstr "Diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:436
msgid "Loading"
msgstr "Načítá se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:462
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:484
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:501
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:514
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:579
msgid "Home server URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:597
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL serveru identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614
msgid "Matrix Server"
msgstr "Server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:633
msgid "Identity server"
msgstr "Server identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:670
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:685 fractal-gtk/src/appop/login.rs:112
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:739
msgid "Reset Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:753
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Přihlásit jako hosta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:789
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:856 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:886
msgid "Room search"
msgstr "Hledat místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:918 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
msgid "Room name"
msgstr "Název místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Room topic"
msgstr "Téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:964
msgid "Room Menu"
msgstr "Nabídka místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:96
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Výchozí server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formátování"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citace"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**tučné**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*kurzíva*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Načítají se další multimédia"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Prohlížení multimédií"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "hledat členy místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Open With…"
msgstr "Otevřít pomocí…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Image As…"
msgstr "Uložit obrázek jako…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:57
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopírovat obrázek"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:82
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:95
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:119
msgid "Delete Message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:22
msgid "Message Source"
msgstr "Zdrojový kód zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:33
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Soukromá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
msgid "Create new room"
msgstr "Vytvoření nové místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
msgid "Private"
msgstr "Soukromá"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/appop/files.rs:26
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:812
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Z_měnit"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hesla nejsou stejná."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "O_věřit nové heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Nové heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Současné _heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Údaje o místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Pozvat do této místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "přidejte název"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Přidat téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "zadejte své téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Místnost nemá popis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Zvuk oznámení"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Pro všechny zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Pouze pro uvedené"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Sdílená multimédia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "fotky"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "videa"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Noví členové smí vidět"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Celou historii místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Viditelnost místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Povolit hosty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Zveřejnit v adresáři místností"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adresa místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "Členové"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Pozvat nového člena"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Váš domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Jiný protokol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Jiný domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Nálepky"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Kláve_sové zkratky"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "O _aplikaci Fractal"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-mail se již používá"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefonní číslo se již používá"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nezdařilo se změnit heslo."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:212
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
msgid "Error sending message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:255
msgid "Error deleting message"
msgstr "Chyba při mazání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Chyba při hledání místnosti"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Výběr nového avatara"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:147
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, a spol."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Pojmenoval"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:35
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Ověřovací kód není správný."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:46
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 fractal-gtk/src/appop/account.rs:102
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a "
"otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:549
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obrázek ze schránky"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:22
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:808
msgid "Save media as"
msgstr "Uložení multimédií jako"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:25
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:811
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:35
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:823
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozvat do místnosti {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:216
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b> uživatelem <b>{sender_name}"
"</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:219
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:179
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (přímá zpráva)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:265
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Opustit místnost {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:499
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:501
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} a {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} a další"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:190
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:768
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:41
msgid "No matching members found"
msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:360
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:376
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:424
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:386
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:435
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:157
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:182
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:453
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:144
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Výběr nového avatara místnosti"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:182
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Místnost · {} člen"
msgstr[1] "Místnost · {} členové"
msgstr[2] "Místnost · {} členů"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} člen"
msgstr[1] "{} členové"
msgstr[2] "{} členů"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431
msgid "Invites"
msgstr "Pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:432
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nemáte žádné pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Rooms"
msgstr "Místnosti"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"