1075 lines
29 KiB
Text
1075 lines
29 KiB
Text
# Frisian translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
# Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 16:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 11:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>\n"
|
||
"Language-Team: Western Frisian <tjipke@tutanota.com>\n"
|
||
"Language: fy\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-DL-Team: fy\n"
|
||
"X-DL-Module: fractal\n"
|
||
"X-DL-Branch: master\n"
|
||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemien"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "De aktive keamer slute"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Haadmenu iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "De sykfunksje yn de sydbalke fan de keamer iepenje of slute"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "De foariche keamer yn'e list iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "De folgjende keamer yn'e list iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"De foariche keamer yn'e list mei berjochten dy noch net lêzen binne iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"De folgjende keamer yn'e list mei berjochten dy noch net lêzen binne iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "De earste keamer yn'e list iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "De lêste keamer yn'e list iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Âldere berjochten besjen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Nijere berjochten besjen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ôfslute"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Nij berjocht gearstelle"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Op in nije rigel skriuwe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr "Fractal is in desintralisearre, feilige kliïnt foar groepspetearen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal groepspetearen"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix;matrix.org;chat;petear;irc;communications;kommunikaasje;talk;prate;"
|
||
"riot;element;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Soart wachtwurd en token opslach"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr "Soart wachtwurd en token opslach, standert wearde is: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "As it ferstjoeren mei markdown ynskeakele is"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "As it ferstjoeren fan berjochten mei markdown ynskeakele is"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "X posysje fan it haadfinster by it opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Y posysje fan it haadfinster by it opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "Breedte fan it haadfinster by it opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "Hichte fan it haadfinster by it opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "As it haadfinster by it opstarten maksimalisearre wurde moat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix groepspetear applikaasje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal is in Matrix petear applikaasje foar GNOME skreaun yn Rust. Syn "
|
||
"inteface is optimalisearre foar gearwurking yn grutte groepen, sa as frije "
|
||
"software projekten."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Account Ynstellings"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Werom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "Oare minsken kinne jo fine troch om dizze wurden te sykjen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namme"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Fier jo namme yn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwurd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Avansearre ynformaasje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Thústsjinner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Apparaat ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Account Deaktivearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"It deaktivearjen fan jo account betsjut dat jo al jo berjochten, kontakten "
|
||
"en triemen kwiet reitsje sille."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om it fuortsmiten fan jo account fêst te setten fiere jo hjir jo wachtwurd "
|
||
"yn:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Ek alle berjochten fuortsmite"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Kontrolearje jo e-mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ôfbrekke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Tapasse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Keamer oersjoch"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Keamer Binnen Gean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nije keamer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Nij Direkt Petear"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Ôfspylje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nij petear begjinne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Petear begjinne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Útnûging"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Net akseptearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akseptearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Útnûgje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID of Alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Keamer binnen gean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Binnen gean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Slute"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Ferlitte?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"As jo de keamer ferlitte, sille jo net mear mei de minsken yn dizze keamer "
|
||
"prate kinne."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Keamer ferlitte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Wolkom by Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Log yn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "A_Ccount Oanmeitsje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Oanbieder Selektearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Folgjende"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "Wat is jo Provider?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Matrix oanbieder domein, bygelyks myntsjinner.co"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "It domein mei net leech wêze."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Ynlogge"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "_Brûkers ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Wachtwurd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Brûkersnamme, e-mail of telefoannûmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "Wachtwurd _Fergetten?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Ûnjildiche brûkersnamme of wachtwurd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Útlogge"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Oer Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Brûker"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tafoegje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Troch keamer sykje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Keamer Menu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Gjin Keamer Selektearre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Gean in keamer binnen om mei guon yn petear te gean."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Gjin keamer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Standert Matrix Tsjinner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> sitaat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**tsjokdrukt**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`koade`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*skeandrukt*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Skeakelje tusken folslein skerm"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Mear media lade"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Beäntwurdzje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Iepenje Mei…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Ôfbylding Bewarje As…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
|
||
msgid "Save Video As…"
|
||
msgstr "Fideo Bewarje As…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Ôfbylding Kopiearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Seleksje Kopiearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Tekst Kopiearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Boarne Besjen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Berjochten Fuortsmite"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Berjochtsboarne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Nei Klemboerd Kopiearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Nije keamer oanmeitsje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oanmeitsje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Keamernamme"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Sichtberhyd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privee"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publyk"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ofbrekke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Fero_arje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "De wachtwurden komme net oerien."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Nij Wachtwurd _Ferifiearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nij Wachtwurd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Hjoeddeistich _Wachtwurd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Keamer Details"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Ta dizze Keamer Útnûgje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Keamer Ferlitte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ûnbekend"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Namme tafoegje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Ûnderwerp tafoegje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Fier jo keamer ûnderwerp yn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Gjin keamer beskriuwing"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikaasjes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Notifikaasje lûden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Foar alle berjochten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Allinich as jo neamd wurde"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Dielde Media"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "Foto's"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "fideo's"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokuminten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Nije leden kinne dit sjen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Folsleine keamer skiednis"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Sichtbere skiednis nei dat se útnûge binne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Keamer Sichtberens"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Gasten tastean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Binnen gean sûnder útnûging tastean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Sichtber meitsje yn keamer oersjoch"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Keamer adressen binnen gean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "leden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Nije Leden Útnûgje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Sykje om keamer leden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Rolje nei ûnderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Keamers besjen fan:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Jo thústsjinner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Oar Protokol"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Oare Thústsjinner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Thústsjinner URL"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Ôfbyldingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Nije profylôfbylding selektearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "In triem selektearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Dit berjocht hat gjin boarne."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Koe triem net delhelje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Koe triem net bewarje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Koe triem net iepenje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "De validaasje koade is net korrekt."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Fier de koade yn dy jo middels SMS krigen ha"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Trochgean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit e-mailadres ta te foegjen, moatte jo nei jo postfak en de keppeling "
|
||
"folgje yn it mailtsje dy't jo krigen hawwe. As jo der mei klear binne, druk "
|
||
"dan op Trochgean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Binne jo wis fan it fuortsmiten fan jo account?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
|
||
msgid "Fractal [{}]"
|
||
msgstr "Fractal [{}]"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
|
||
msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Der is in lûdstriem tafoegt oan it petear."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
|
||
msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Der is in ôfbylding tafoegt oan it petear."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
|
||
msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Der is in fideo tafoegt oan it petear."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
|
||
msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Der is in triem tafoegt oan it petear."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr "(direkt berjocht)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:351
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "{room_name} ferlitte?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:540
|
||
msgid "The room ID is malformed"
|
||
msgstr "It ID fan de keamer is misfoarme"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:608
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "LEGE KEAMER"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} en {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:611
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} en Oaren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:711
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "In pear brûkers binne oan it typen…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:714
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> is oan it typen…"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> en <b>{}</b> binne oan it typen…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Oan it syngronisearjen, dit kin efkes duorje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Flater by it sykjen om keamers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Kin net ynlogge, probearje it noch ris"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:402
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Flater by it fuortsmiten fan berjocht"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:442
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Koe de keamer net binnen gean, probearje it noch ris."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:680 fractal-gtk/src/backend/room.rs:732
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Kin de keamer net oanmeitsje, probearje it noch ris"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:112
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "Sorry, de account ynstellings kinne net laden wurde."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:140
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "E-mail wurd al brûkt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:143
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Graach in jildich e-mailadres ynfiere."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:146
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Koe it e-mailadres net tafoegje."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:183
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Telefoannûmer wurd al brûkt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo telefoannûmer graach sa ynfiere:\n"
|
||
"+ lânkoade en jo telefoannûmer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:191
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Koe it telefoannûmer net tafoegje."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:329
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Koe it wachtwurd net feroarje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:382
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Koe it account net fuortsmite"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "In Matrix.org kliïnt foar GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
|
||
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Lear mear oer Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Tjipke van der Heide"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Neamd troch"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Ôfbylding fan Klemboerd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Ferstjoere"
|
||
|
||
#. Filename for the attached image
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "ôfbylding"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Útnûgje foar {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Wolle jo {room_name} binnen gean?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo binne troch <b>{sender_name}</b> útnûge om de <b>{room_name}</b> keamer "
|
||
"binnen te gean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Jo binne útnûge om <b>{room_name}</b> binnen te gean"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo hawwe net de nediche rjochten om berjochten yn dizze keamer te setten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Room · {} lid"
|
||
msgstr[1] "Room · {} leden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} lid"
|
||
msgstr[1] "{} leden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Media bewarje as"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Bewarje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selektearje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Koe triem URI net ophelje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "Jo binne út {} wei skopt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der út skopt troch: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
|
||
msgid "Malformed server URL"
|
||
msgstr "Misfoarme tsjinner URL"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Flater by it laden fan foariche media"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Gjin oerienkomstige leden fûn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Behearder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Opsichter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Oanfoljende Rjochten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last edited %c"
|
||
msgstr "Foar it lêst oanpast op %c"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:831
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewarje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:846
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Iepenje"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:989
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:992
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nije Berjochten"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:799
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:802
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %B, %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Útnûgingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Jo hawwe gjin útnûgings"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleep hjir keamers hinne en lit se los om se oan jo favoriten ta te foegjen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Keamers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Jo hawwe noch gjin keamers"
|