fractal/po/zh_CN.po
2022-04-04 09:20:07 +00:00

1198 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (China) translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 09:25+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "关闭激活的聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "打开主菜单"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "打开/关闭聊天室侧边栏搜索"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "在列表中打开上一个聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "在列表中打开下一个聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "在列表中打开上一个带有未读消息的聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "在列表中打开下一个带有未读消息的聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "打开列表的第一个聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "打开列表的最后一个聊天室"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "查看较早消息"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "查看较新消息"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "编写新消息"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "另起一行编写"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "Fractal 是一个用于团组交流的分布式、保密聊天客户端。"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal 团组聊天"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"矩阵;沟通;交流;聊天;Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
"element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "密码和令牌存储类型"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "密码和令牌存储类型默认值为Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Markdown 发送是否激活"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "是否开启对发送 Markdown 消息的支持"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "启动时主窗口的水平位置"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "启动时主窗口的竖直位置"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "启动时主窗口的宽度"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "启动时主窗口的高度"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "启动时主窗口是否最大化"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix 团组聊天应用"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal 是一个用 Rust 为 GNOME 编写的 Matrix 聊天应用。它的界面是为如自由软件"
"工程等大型合作团队优化的。"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "账号设置"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "其他人可以通过搜索这些身份标识找到你。"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "输入您的名字"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "手机"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "高级信息"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "主服务器"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "设备 ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "注销账号"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr "注销您的账号意味着您将失去所有的消息、联系人和文件。"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "为确认您真要注销该账号请输入您的密码:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "同时擦除所有消息"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "检查您的电子邮件"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "聊天室目录"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "加入聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "新建聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "新建直接聊天"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "新建直接聊天"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "开始聊天"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID 或别名"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "加入聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "离开?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "一旦您离开,您将再也不能和该聊天室的人们交流了。"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "离开聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "欢迎使用 Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "登录(_L)"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "创建账号(_C)"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "选择提供者"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "您的提供者是什么?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix 提供者域名,例如 myserver.com"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "域名不能为空。"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "用户标识(_U)"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "用户名、电子邮件或手机号码"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "忘记了密码?(_F)"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效用户名或密码"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_S)"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "关于 Fractal(_A)"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "用户"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "聊天室搜索"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "聊天室菜单"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
#| msgid "No room selected"
msgid "No Room Selected"
msgstr "未选择聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
#| msgid "Join a room to start chatting"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "加入聊天室开始聊天。"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "没有聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "默认 Matrix 服务器"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> 引用"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**粗体**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`代码`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*斜体*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "正在加载更多媒体"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "打开方式…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "保存图像为…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "保存视频为…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "复制图像"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "复制选区"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文本"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "查看来源"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "删除消息"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "创建新聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名字"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "修改(_A)"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "验证新密码(_V)"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "新密码(_N)"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "当前密码(_P)"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "聊天室详情"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "邀请到该聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "离开聊天室"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "详情"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "添加名字"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "添加主题"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "输入您的聊天室主题"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "无聊天室描述"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "通知铃声"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "所有消息"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "仅被提到"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "已分享媒体"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "照片"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "视频"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "新成员可见"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "所有聊天室记录"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "他们被邀请后的记录"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "聊天室可见性"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "允许游客"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "允许无邀请加入"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "公布在聊天室目录"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "加入地址"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "成员"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "邀请新成员"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "搜索聊天室成员"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "滚动到底部"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "显示聊天室:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "您的主服务器"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "其它协议"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "其它主服务器"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "主服务器网址"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "选择新头像"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "该消息没有来源。"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "无法下载该文件"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "无法保存文件"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "无法打开文件"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "该验证码不正确。"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "输入通过短信收到的验证码"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"为了添加该邮箱地址,请打开您的收件箱并点击收到的链接。一旦您那样做完,点击继"
"续。"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "您确定想要删除您的账号吗?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "一个音频文件已被添加至该对话。"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "一幅图像已被添加至该对话。"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "一段视频已被添加至该对话。"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "一个文件已被添加至该对话。"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr "(直连消息)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "离开 {room_name}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "该聊天室标识异常"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "空聊天室"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} 和 {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} 和其它"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "几个用户正在输入…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> 正在输入…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "正在同步,这可能会花一段时间"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "搜索聊天室出错"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "无法登录,请重试"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "删除消息出错"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "无法加入该聊天室,请重试。"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "无法创建该聊天室,请重试"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "抱歉,账号设置无法加载。"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "电子邮件已被使用"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "请填入一个有效的电子邮箱地址。"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "无法添加该电子邮件地址。"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "手机号码已被使用"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"请按以下格式填入您的电话号码:\n"
" + 您的国别码和您的手机号码。"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "无法添加该手机号码。"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "无法修改该密码"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "无法删除该账号"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "一个 GNOME Matrix.org 客户端"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "了解更多关于 Fractal 信息"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr "lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2018-2021"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "名字"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "剪贴板图像"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "发送"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "图像"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "邀请到 {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "加入 {room_name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr "您已被 <b>{sender_name}</b> 邀请加入 <b>{room_name}</b> 房间"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "您已被邀请加入 <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "您没有在该聊天室发言的权限"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "聊天室・{} 成员"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} 成员"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "保存媒体为"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "无法找回文件网址"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "您已被踢出 {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"被 {} 踢出\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "有缺陷的服务器网址"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "加载之前的媒体时出错"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "未发现匹配的成员"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "仲裁者"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "特权用户"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "上次修改 %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "新消息"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "邀请"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "您没有任何邀请"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "最爱"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "拖放聊天室到这里把它们添加到您的最爱"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "您还没有任何聊天室"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "选择聊天室图像文件"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "目录"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "正在加载"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "私人聊天"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "该认证服务器无效。"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "正在上传视频。"
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "正在上传音频。"
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "正在上传图像。"
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "正在上传文件。"
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "发送消息出错"
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "另存为…"
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "密码不匹配,请重试"
#~ msgid "Could not save the file"
#~ msgstr "无法保存该文件"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr "您已被邀请加入“”,您可以接受或拒绝"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "聊天室主题"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "媒体查看器"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "用户名"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "认证服务器网址"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix 服务器"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "重置密码"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "游客身份登录"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知错误"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选择"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "选择聊天室头像"
#~ msgid "%e %B"
#~ msgstr "%e %B"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "贴纸"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "这是一条应用通知"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "关于(_A)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "退出(_Q)"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "附加文件"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "文字格式"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "您想要覆盖该文件吗?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "正在搜索"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "主题"
#~ msgid "and one more"
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
#~ msgstr[0] "和另外 {member_count} 个"
#~ msgid "Load more members"
#~ msgstr "加载更多成员"
#~ msgid "Default Servers"
#~ msgstr "默认服务器"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "离开"