1081 lines
29 KiB
Text
1081 lines
29 KiB
Text
# Fractal Italian translation.
|
||
# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Ltd.
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019, 2020.
|
||
# Jimmi Scionti <jimmi.scionti@gmail.com>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 07:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 14:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Chiude la stanza attiva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Apre/Chiude la barra di ricerca nel riquadro laterale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco con messaggi non letti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco con messaggi non letti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "Apre la prima stanza nell'elenco"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "Apre l'ultima stanza nell'elenco"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Visualizza messaggi passati"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Visualizza messaggi recenti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Chiude"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Scrive su una nuova riga"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Applicazione di messaggistica di gruppo Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal è un'applicazione di messaggistica Matrix per GNOME, scritta in "
|
||
"Rust. L'interfaccia è ottimizzata per la collaborazione con grandi gruppi, "
|
||
"come per i progetti di software libero."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal è un client sicuro e decentralizzato di messaggistica per la "
|
||
"comunicazione collaborativa tra gruppi."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Messaggistica di gruppo Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;conversazione;comunicazioni;parlare;riot;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Tipo di password e salvataggio token"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type of password and token storage. Il valore predefinito è: Servizio segreto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Se l'invio di markdown è attivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Supporto per inviare messaggi di markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Posizione X della finestra principale all'avvio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Posizione Y della finestra principale all'avvio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "Larghezza della finestra principale all'avvio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "Altezza della finestra principale all'avvio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "Finestra massimizzata all'avvio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "Agli altri utenti è possibile trovarti usando questi identificatori."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Digitare il proprio nome"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Informazioni avanzate"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Server personale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "ID Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID dispositivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Disattiva account"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disattivando l'account tutti i messaggi, i contatti e i file saranno persi."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr "Digitare la password per confermare la disattivazione dell'account:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Elimina anche tutti i messaggi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni account"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Controllare la propria email"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Indice delle stanze"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Entra nella stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nuova stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Nuova conversazione diretta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Riproduci"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nuova conversazione diretta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Avvia conversazione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Seleziona l'immagine della stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invito"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rifiuta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invito"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID o alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Entra nella stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Uscire?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uscendo dalla stanza non sarà più possibile interagire con le persone "
|
||
"presenti."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Abbandona stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Benvenuti in Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Accedi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Crea account"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "Qual è il provider?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Dominio del provider Matrix (es: mioserver.it)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "Il dominio non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "ID _utente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Pass_word"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Nome utente, email o numero di telefono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "Password _dimenticata?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nome utente o password non validi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Seleziona provider"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Accedi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Termina sessione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "I_nformazioni su Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Nessuna stanza selezionata"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Entra in una stanza per iniziare una conversazione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Nessuna stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Conversazione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Cerca stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Menù stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Server Matrix predefinito"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citazione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**grassetto**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`codice`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*corsivo*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Caricamento altri media"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Salva come…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Cerca membri della stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Apri con…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Salva immagine come…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
msgid "Save Video As…"
|
||
msgstr "Salva video come…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Copia immagine"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Copia selezione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copia testo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Visualizza sorgente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Elimina messaggio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Sorgente messaggio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Conversazione privata"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publico"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Crea nuova stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nome stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilità"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1007
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnulla"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Modific_a"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Le password non coincidono."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Verifica nuova password"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nuova password"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Password attuale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Dettagli stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Invita in questa stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Esci dall stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Aggiungi nome"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Aggiungi argomento"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Digitare l'argomento della stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione della stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Suoni notifica"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Per tutti i messaggi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Solo se citati"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Media convidisi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "foto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "documenti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "I nuovi membri possono vedere"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Tutta la cronologia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Cronologia a partire dall'invito"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Visibilità della stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Permettere ospiti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Permettere di entrare senza invito"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Unire indirizzi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "membri"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Invita nuovo membro"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Scorri in basso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Mostra stanze da:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Server personale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Altro protocollo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Altro server personale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL server personale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Selezionare un nuovo avatar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selezionare un file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:66
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Questo messaggio non ha sorgenti."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:118
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:157
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Impossibile scaricare il file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:128
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:46
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "L'email è già in uso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:50
|
||
msgid "Please enter a valid email adress."
|
||
msgstr "Inserire un indirizzo email valido."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Il numero di telefono è già in uso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:59
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il proprio numero di telefono nel formato: \n"
|
||
" + il codice paese e il numero di telefono."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:196
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare l'account"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare la password"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "Le impostazioni dell'account non possono essere caricate."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere il numero di telefono."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Impossibile creare la stanza, riprovare"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Impossibile entrare nella stanza, riprovare."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Impossibile accedere, riprovare"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:264
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminare il messaggio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:268
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Errore nel cercare delle stanze"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un client Matrix.org per GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, e co."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Maggiori informazioni su Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jimmy S. <jimmy.scionti@gmail.com>\n"
|
||
"Milo Casagrande <milo@milo.name>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nome da"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "Il codice di verifica non è corretto."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Inserire il codice ricevuto tramite SMS"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare la posta in arrivo per aggiungere questo indirizzo email e "
|
||
"seguire il collegamento ricevuto. Una volta fatto ciò, fare clic su Continua "
|
||
"per terminare."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Eliminare l'account?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Immagine dagli appunti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#. Filename for the attached image
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "immagine"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Invita in {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Entrare in {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>{sender_name}</b> ha inviato l'invito per entrare nella stanza "
|
||
"<b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Hai un invito per entrare nella stanza <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (messaggio diretto)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Abbandonare {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "Stanza vuota"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} e {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} e altri"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "Molti utenti stanno scrivendo…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> sta scrivendo…"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> stanno scrivendo…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Sincronizzazione in corso, può richiedere del tempo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "Non hai il permesso di pubblicare in questa stanza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1003
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Salva media come"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1006
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Sa_lva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleziona"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:521
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Impossibile recuperare l'URI del file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "Sei stato espulso da {}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espulso da: {}\n"
|
||
" «{}»"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:165
|
||
msgid "Media is not loaded yet."
|
||
msgstr "Media non ancora caricato."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:961
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il media precedente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1016
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Nessun membro corrispondente trovato"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatore"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Privilegiato"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:83
|
||
msgid "Uploading video."
|
||
msgstr "Caricamento video"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:88
|
||
msgid "Uploading audio."
|
||
msgstr "Caricamento audio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:93
|
||
msgid "Uploading image."
|
||
msgstr "Caricamento immagine"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:97
|
||
msgid "Uploading file."
|
||
msgstr "Caricamento file"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:507
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:517
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:537
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:540
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:81
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nuovi messaggi"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:690
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:693
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %B %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Stanza · {} membro"
|
||
msgstr[1] "Stanza · {} membri"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} membro"
|
||
msgstr[1] "{} membri"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Inviti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Nessun invito"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferiti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Trascinare e rilasciare le stanze qui per aggiungerle ai preferiti"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Stanze"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Nessuna stanza disponibile"
|