3105 lines
99 KiB
Text
3105 lines
99 KiB
Text
# Indonesian translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 14:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 11:45+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk "
|
||
"komunikasi grup kolaboratif."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Perpesanan grup Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Lebar jendela"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Tinggi jendela"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "Aktifkan pemformatan markdown"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr "Apakah pesan harus diproses sebagai markdown saat mengirimnya"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Session settings"
|
||
msgstr "Pengaturan sesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Serialized list of settings per session"
|
||
msgstr "Daftar pengaturan berseri per sesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Current session"
|
||
msgstr "Sesi saat ini"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Aplikasi perpesanan grup matriks"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam "
|
||
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti "
|
||
"proyek perangkat lunak bebas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
|
||
msgid "The Fractal Team"
|
||
msgstr "Tim Fractal"
|
||
|
||
#: src/account_switcher/mod.ui:36
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "Tambah _Akun"
|
||
|
||
#: src/application.rs:177
|
||
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||
|
||
#: src/application.rs:191
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.\n"
|
||
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:195
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nama oleh"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentikasi"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr "Harap autentikasi operasi dengan kata sandi Anda"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harap otentikasi operasi melalui peramban dan setelah selesai tekan "
|
||
"konfirmasi."
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:80
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "Autentikasi melalui Peramban"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:113
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:118
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Konfirmasi"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:393
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:398
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Pilih Avatar"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:400
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:414
|
||
msgid "Could not open avatar file"
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas avatar"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:435
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "Berkas yang dipilih bukanlah gambar"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:441
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis berkas yang dipilih"
|
||
|
||
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Coba lagi"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:137
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr "Lokasi di lintang {latitude} dan bujur {longitude}"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "Gambar tidak dapat dilihat"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr "Klip Audio tidak Dapat Diputar"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "Video tidak dapat diputar"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "Berkas tidak dapat dilihat"
|
||
|
||
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "Tidak dapat terhubung ke Kamera"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:110
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "Sesi berhasil dihapus."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:118
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghapus sesi dari penyimpanan rahasia"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:11
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Galat"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:18
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Galat Secret Service"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sepertinya salah satu sesi Fractal yang disimpan di Layanan Rahasia rusak. "
|
||
"Jika Anda tahu cara memperbaikinya, Anda harus melakukannya."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atau, kami dapat memutuskan sesi ini untuk Anda. Ini berarti Anda harus "
|
||
"masuk lagi dan Anda akan kehilangan akses ke pesan terenkripsi Anda, kecuali "
|
||
"Anda memiliki sesi terbuka di klien lain atau Anda telah mencadangkan kunci "
|
||
"enkripsi Anda."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:74
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr "Mengklik tombol ini mungkin memutuskan lebih dari satu sesi!"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:86
|
||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||
msgstr "Memutuskan sambungan sesi yang rusak"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktal bergantung pada Penyedia Layanan Rahasia untuk mengelola informasi "
|
||
"sesi sensitif Anda dan terjadi galat saat kami mencoba menyimpan atau "
|
||
"mendapatkan sesi Anda."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berikut adalah beberapa hal yang dapat membantu Anda memperbaiki masalah "
|
||
"dengan Layanan Rahasia:"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastikan Anda telah memasang Penyedia Layanan Rahasia, seperti gnome-keyring."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki ring kunci bawaan dan tidak terkunci."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Periksa log aplikasi dan dokumentasi distribusi Anda untuk detail "
|
||
"selengkapnya."
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan"
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Tidak ada koneksi internet"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
|
||
msgid "About Fractal"
|
||
msgstr "Tentang Fractal"
|
||
|
||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||
#: src/greeter.ui:83
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Selamat datang di Fractal"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:108
|
||
msgid "_Log in"
|
||
msgstr "_Log masuk"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:118
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "Buat _Akun"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "Penemuan Peladen rumah"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penemuan otomatis, juga dikenal sebagai \"pencarian terkenal\", memungkinkan "
|
||
"untuk menemukan URL peladen rumah Matrix dari nama domain. Ini hanya boleh "
|
||
"dinonaktifkan jika peladen rumah Anda tidak mendukung penemuan otomatis atau "
|
||
"jika Anda ingin memberikan URL sendiri."
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr "Penemuan Otom_atis"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:130
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Nama Domain"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:132
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "Domain peladen rumah Matrix Anda, misalnya gnome.org"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL peladen rumah"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:139
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr "URL peladen rumah Matrix Anda, misalnya {address}"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:22
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Peladen rumah"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Selanjutnya"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:80
|
||
msgid "Advanced…"
|
||
msgstr "Tingkat Lanjut…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/method_page.rs:151
|
||
msgid "Log in to {domain_name}"
|
||
msgstr "Masuk ke {domain_name}"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.rs:158
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "_Log Masuk"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:71
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "Nama Pengguna Matrix"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:85
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:93
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "Lupa Kata Sa_ndi?"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:116
|
||
msgid "More SSO Providers"
|
||
msgstr "Penyedia SSO Lainnya"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:524
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan sesi"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:91
|
||
msgid "Login Complete"
|
||
msgstr "Masuk Selesai"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:107
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Sesi ini siap untuk mengirim dan menerima pesan aman."
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:112
|
||
msgid "Start Chatting"
|
||
msgstr "Mulai Mengobrol"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:25
|
||
msgid "Single Sign-On"
|
||
msgstr "Akses Menyeluruh (SSO)"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:36
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr "Silakan ikuti langkah-langkah di browser."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:62
|
||
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
|
||
msgstr "Menemukan sesi tersimpan dengan versi {version_nb} yang tidak didukung"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:93
|
||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||
msgstr "Berkas penyimpanan rahasia rusak."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:97
|
||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||
msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi berkas penyimpanan rahasia."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:100
|
||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat mengakses berkas penyimpanan rahasia."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:103
|
||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||
msgstr "BErkas penyimpanan rahasia telah diubah oleh proses lain."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:106
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galat yang tidak diketahui terjadi saat berinteraksi dengan backend D-Bus "
|
||
"Secret Portal."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:109
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permintaan ke Portal Rahasia Flatpak dibatalkan. Pastikan untuk menerima "
|
||
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:112
|
||
msgid ""
|
||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portal Rahasia Flatpak tidak tersedia. Pastikan xdg-desktop-portal dipasang, "
|
||
"dan setidaknya pada versi 1.5.0."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:115
|
||
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portal Rahasia Flatpak menyediakan kunci yang terlalu lemah untuk diamankan."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:127
|
||
msgid "The item was deleted."
|
||
msgstr "Butir telah dihapus."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:130
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permintaan ke Layanan Rahasia D-Bus dibatalkan. Pastikan untuk menerima "
|
||
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:133
|
||
msgid ""
|
||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||
"set as default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mengakses koleksi bawaan. Pastikan ring kunci dibuat dan "
|
||
"ditetapkan sebagai bawaan."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:137
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat berinteraksi dengan Layanan Rahasia "
|
||
"D-Bus."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:176
|
||
msgid "Malformed version in stored session"
|
||
msgstr "Versi cacat dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:200
|
||
msgid "Could not find profile in stored session"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan profil dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:214
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Peladen rumah yang salah bentuk dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:221
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan peladen rumah dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:232
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr "ID pengguna yang salah bentuk dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:239
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan ID pengguna dalam sesi yang disimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:248
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan ID perangkat dalam sesi yang disimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:257
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan path basis data dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr "Rahasia yang salah bentuk dalam sesi tersimpan"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:291
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr "Tidak bisa mendapatkan rahasia dalam sesi yang disimpan"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:406
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr "Fractal: Kredensial matrix untuk {user_id}"
|
||
|
||
#: src/session/model/session.rs:487
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr "Gagal keluar dari sesi."
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:38
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:39
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Bergabung"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:40
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Diundang"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:41
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "Banned"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:42
|
||
msgid "Knocked"
|
||
msgstr "Mengetuk"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member.rs:43
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Bebas"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Pengguna biasa"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:941
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Dikenal"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:969
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr "Ruangan Kosong ({user})"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:971
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr "Ruangan Kosong"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/model/room_list.rs:347
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan {room_name}. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "Verifikasi"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorit"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Prioritas Rendah"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "Bentuk Historis"
|
||
|
||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36
|
||
msgid "Outdated"
|
||
msgstr "Usang"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Spaces"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Orang"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Jelajahi"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "Lupakan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr "Gagal memuat perangkat yang terhubung."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "Putuskan Sambungan Sesi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr "Gagal memutuskan sambungan perangkat \"{device_name}\""
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat pada %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat pada %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat Kemarin pada %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat Kemarin pada %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e %Y pada %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e %Y pada %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "Verifikasi Sesi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sesi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Sesi Saat Ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "Sesi Aktif Lainnya"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Akun"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuat pengaturan notifikasi. Coba lagi nanti"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
||
msgid "Could not enable account notifications"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
|
||
msgid "Could not disable account notifications"
|
||
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan pemberitahuan akun"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
|
||
msgid "Enable for this account"
|
||
msgstr "Aktifkan untuk akun ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
|
||
msgid "Enable for this session"
|
||
msgstr "Aktifkan untuk sesi ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12
|
||
msgid "Export Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Ekspor Kunci Enkripsi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
|
||
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
|
||
"with another Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengekspor kunci enkripsi ruangan memungkinkan Anda membuat cadangan agar "
|
||
"dapat mendekripsi pesan di ruangan terenkripsi ujung ke ujung di perangkat "
|
||
"lain atau dengan klien Matrix lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
|
||
msgid ""
|
||
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
|
||
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadangan harus disimpan di tempat yang aman dan harus dilindungi dengan "
|
||
"frasa sandi yang kuat yang akan digunakan untuk mengenkripsi data."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Kunci Ekspor"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19
|
||
msgid "Import Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
|
||
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengimpor kunci enkripsi ruangan memungkinkan Anda mendekripsi pesan di "
|
||
"ruangan terenkripsi end-to-end dengan cadangan sebelumnya dari klien Matrix."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227
|
||
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
|
||
msgstr "Masukkan frasa sandi yang diberikan saat berkas cadangan dibuat."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Kunci Impor"
|
||
|
||
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256
|
||
msgid "fractal-encryption-keys"
|
||
msgstr "kunci enkripsi-fractal"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261
|
||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||
msgstr "Simpan Kunci Enkripsi Ke…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264
|
||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Dari…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
|
||
#: src/utils/media.rs:218
|
||
msgid "Could not access file"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "Frasa sandi tidak cocok"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377
|
||
msgid "Room encryption keys exported successfully"
|
||
msgstr "Kunci enkripsi ruangan berhasil diekspor"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382
|
||
msgid "Imported 1 room encryption key"
|
||
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
|
||
msgstr[0] "Tidak ada deskripsi ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395
|
||
msgid "Could not export the keys"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405
|
||
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
|
||
msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan yang digunakan untuk mengekspor kunci."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
|
||
msgid "Could not import the keys"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengimpor kunci"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa sandi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Konfirmasi Frasa Sandi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132
|
||
msgid "Choose…"
|
||
msgstr "Pilih…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tersedia"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Tidak tersedia"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
|
||
msgid "Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Kunci Enkripsi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Cross-Signing"
|
||
msgstr "Penandatanganan silang"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
|
||
msgid "Master key"
|
||
msgstr "Kunci master"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41
|
||
msgid "Self-signing key"
|
||
msgstr "Kunci penandatanganan sendiri"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51
|
||
msgid "User-signing key"
|
||
msgstr "Kunci penandatanganan pengguna"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "Panjang kata sandi minimal harus 8 karakter"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf kecil"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf besar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu digit"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu simbol"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr "Kata sandi ditolak karena terlalu lemah"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Ubah Password"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60
|
||
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengubah kata sandi Anda akan mengeluarkan Anda dari sesi Anda yang lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukungan Fraktal untuk enkripsi tidak stabil sehingga Anda mungkin "
|
||
"kehilangan akses ke riwayat pesan terenkripsi Anda. Disarankan untuk "
|
||
"mencadangkan kunci enkripsi Anda sebelum melanjutkan."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lanjutkan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr "Akun berhasil dinonaktifkan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Nonaktifkan Akun"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
|
||
"contacts, files, and more, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan akses ke semua pesan, "
|
||
"kontak, berkas, dan lainnya, selamanya."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
|
||
"Matrix user ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan akun ini, "
|
||
"ketik ID pengguna Matrix Anda:"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12
|
||
msgid "Log Out of this Session"
|
||
msgstr "Keluar dari Sesi ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
|
||
"lose access to your encrypted message history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal tidak mendukung pencadangan daring kunci enkripsi ruangan sehingga "
|
||
"Anda mungkin kehilangan akses ke riwayat pesan terenkripsi Anda."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71
|
||
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
|
||
msgstr "Disarankan untuk mencadangkan kunci enkripsi Anda sebelum melanjutkan."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85
|
||
msgid "Backup Encryption Keys"
|
||
msgstr "Kunci Enkripsi Cadangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr "Avatar berhasil dihapus"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr "Avatar berhasil diubah"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
|
||
msgid "Could not load file"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuat berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah avatar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghapus avatar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "Nama berhasil diubah"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:66
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "ID Pengguna Matrix"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ID Sesi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang cocok dengan pencarian yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "Daftar Ruangan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Tilik"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gabung"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
|
||
msgid "Add server…"
|
||
msgstr "Tambah peladen…"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:116
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "{user} mengundang Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:244
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr "Gagal menerima undangan untuk {room}. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:275
|
||
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr "Gagal menolak undangan untuk {room}. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Undang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:111
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Ditolak"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Terim_a"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:36
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:37
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420
|
||
msgid "Room name saved successfully"
|
||
msgstr "Nama ruangan berhasil disimpan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445
|
||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||
msgstr "Topik ruangan berhasil disimpan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519
|
||
msgid "Could not change room name"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543
|
||
msgid "Could not change room topic"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah topik ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskripsi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Sunting Detail"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Simpan Rincian"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
|
||
msgid "Unknown duration"
|
||
msgstr "Durasi tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
|
||
#: src/utils/media.rs:191
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Simpan Berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
|
||
#: src/utils/media.rs:193
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Simpan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
||
#. are variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] "Gagal mengundang {user} ke {room}. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12
|
||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ba_tal"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "_Undang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr "Cari pengguna untuk mengundang mereka ke ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pencarian yang ditemukan."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Verifikasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr "Jadikan _Mod"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "Jadikan _Admin"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Tendang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285
|
||
msgid "Invited Room Members"
|
||
msgstr "Anggota Ruangan yang Diundang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286
|
||
msgid "Banned Room Members"
|
||
msgstr "Anggota Ruangan yang Dilarang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232
|
||
msgid "Room Members"
|
||
msgstr "Anggota Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19
|
||
msgid "Search for Room Members"
|
||
msgstr "Cari Anggota Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35
|
||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Cari anggota ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Detail Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248
|
||
msgid "Invite new Members"
|
||
msgstr "Undang Anggota baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Kirim"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
|
||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||
msgstr "Permalink disalin ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
|
||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||
msgstr "Gagal menyalin permalink"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282
|
||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||
msgstr "Pesan disalin ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294
|
||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||
msgstr "Gambar mini disalin ke papan klip"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "B_alas"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "S_unting"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Teruskan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Pilih"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "S_alin Teks"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
|
||
msgid "_Copy Thumbnail"
|
||
msgstr "_Salin Gambar Mini"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "Simp_an Gambar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
|
||
msgid "S_ave Video"
|
||
msgstr "Simp_an Video"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
|
||
msgid "S_ave Audio"
|
||
msgstr "Simp_an Audio"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr "_Permalink"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "Lihat Su_mber"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "Ha_pus"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
|
||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||
msgstr "Ini adalah awal dari riwayat yang terlihat"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
|
||
#. year
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%A, %B %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Pesan Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas audio"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "Galat membaca berkas audio"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr "Verifikasi identitas dimulai"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr "Acara yang tidak didukung"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat mendekripsi pesan ini, dekripsi akan dicoba lagi setelah kunci "
|
||
"tersedia."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
|
||
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
|
||
msgstr "Lokasi tidak valid dan tidak dapat ditampilkan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr "Berkas gambar tidak didukung"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengambil media"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Disunting"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734
|
||
msgid "Reply to {user}"
|
||
msgstr "Balas ke {user}"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
|
||
msgctxt "room-history"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr "Gagal berpindah {room} dari {previous_category} ke {new_category}."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179
|
||
msgid "Your Location"
|
||
msgstr "Lokasi Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr "Lokasi Pengguna {geo_uri} di {iso8601_datetime}"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Pilih Berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Galat saat membaca berkas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari seret"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "Galat mendapatkan gambar dari papan klip"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari papan klip"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||
msgstr "Ada versi yang lebih baru dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
|
||
msgid "This room was closed"
|
||
msgstr "Ruangan ditutup"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "_Detail Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
|
||
msgid "_Invite New Member"
|
||
msgstr "U_ndang Anggota Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
|
||
msgid "Room _Permalink"
|
||
msgstr "_Permalink Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "Tingga_lkan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Lokasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuat ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "Periksa koneksi jaringan Anda."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Coba lagi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Gulir ke bawah"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "Jatuhkan Di Sini untuk Mengirim"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "Riwayat Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276
|
||
msgid "Browse Attachment"
|
||
msgstr "Telusuri Lampiran"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Buka Pemilih Emoji"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307
|
||
msgid "Message Entry"
|
||
msgstr "Entri Pesan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322
|
||
msgid "Open Message Menu"
|
||
msgstr "Buka Menu Pesan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Kirim Pesan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr "Ini adalah kelanjutan dari ruangan yang ditingkatkan."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr "Ini adalah awal dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "Ruangan sebelumnya"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr "Ruangan ini dienkripsi mulai saat ini."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "{user} diundang ke ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr "Acara negara yang tidak didukung diterima."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr "{user} bergabung dengan ruangan ini."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr "{user} meninggalkan ruangan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr "{user} dilarang."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr "{user} tidak diblokir."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr "{user} diusir dari ruangan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
|
||
msgstr "{user} diusir dari ruangan dan dilarang."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
|
||
msgid "{user} accepted the invite."
|
||
msgstr "{user} menerima undangan itu."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr "{user} menolak undangan itu."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "Undangan untuk {user} telah dicabut."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} meminta untuk diundang ke ruangan ini."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267
|
||
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} menarik kembali permintaan mereka untuk diundang ke ruangan ini."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273
|
||
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
|
||
msgstr "Permintaan {user} untuk diundang ke ruangan ini ditolak."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr "Acara anggota ruangan yang tidak didukung telah diterima."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr "{previous_user_name} menghapus nama tampilan mereka."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{previous_user_name} mengubah nama tampilan mereka menjadi {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{user_id} mengatur nama tampilan mereka ke {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr "{user} mengatur avatar mereka."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr "{user} menghapus avatar mereka."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr "{user} mengubah avatar mereka."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173
|
||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||
msgstr "<b>{user}</b> sedang mengetik…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183
|
||
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
|
||
msgstr "<b>{user1}</b> dan <b>{user2}</b> sedang mengetik…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190
|
||
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> dan 1 lainnya sedang mengetik…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr "{user_name} ingin diverifikasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Verifikasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Ditolak"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "Verifikasi sedang berlangsung"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi baru dari sesi saat ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr "Pindai kode QR dari sesi lain yang masuk ke akun ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda berhasil memindai kode QR. Anda mungkin perlu mengonfirmasi verifikasi "
|
||
"dari sesi lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di perangkat "
|
||
"lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr "Permintaan Selesai"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation?"
|
||
msgstr "Apakah sesi lain menunjukkan konfirmasi?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr "Permintaan Masuk Dari Sesi Lain"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
||
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
|
||
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan oleh sesi lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi yang baru masuk."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Sesi baru sekarang siap untuk mengirim dan menerima pesan aman."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr "Dapatkan Perangkat Lain"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "Permintaan Verifikasi"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} meminta untuk diverifikasi. Memverifikasi pengguna meningkatkan "
|
||
"keamanan percakapan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan pada perangkat {user}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda berhasil memindai kode QR. {user} mungkin perlu mengkonfirmasi "
|
||
"verifikasi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr "Minta {user} untuk memindai kode QR ini dari sesi mereka."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam "
|
||
"urutan yang sama di layar."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr "Verifikasi Selesai"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} diverifikasi dan Anda sekarang dapat yakin bahwa komunikasi Anda akan "
|
||
"bersifat pribadi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "Menunggu {user}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
|
||
msgstr "Apakah {user} melihat konfirmasi pada sesi mereka?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr "Anda membatalkan proses verifikasi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr "Proses verifikasi gagal karena mencapai batas waktu."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr "Anda menerima permintaan dari sesi lain."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "Emoji tidak cocok."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr "Terjadi galat yang tidak diketahui selama proses verifikasi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "Tidak dapat memindai kode QR?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "Bandingkan Emoji"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "Pindai Selesai"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "Pindai kode QR dengan sesi ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "Tidak Cocok"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Cocok"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "Konfirmasi Pemindaian"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda perlu mengatur identitas enkripsi, karena ini adalah pertama kalinya "
|
||
"Anda masuk ke akun Anda."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
|
||
msgid "Set Up"
|
||
msgstr "Siapkan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
|
||
msgid ""
|
||
"No other devices are available to verify this session. You can either "
|
||
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
|
||
"the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada perangkat lain yang tersedia untuk memverifikasi sesi ini. Anda "
|
||
"dapat memulihkan tanda tangan silang dari perangkat lain dan memulai ulang "
|
||
"proses ini atau mengatur ulang identitas enkripsi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atur Ulang"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
|
||
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
|
||
"and sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda kehilangan akses ke semua sesi lainnya, Anda dapat membuat "
|
||
"identitas enkripsi baru. Hati-hati karena ini akan membatalkan verifikasi "
|
||
"semua pengguna dan sesi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
|
||
msgid ""
|
||
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda membatalkan autentikasi yang diperlukan untuk membuat identitas "
|
||
"enkripsi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
|
||
msgstr "Terjadi galat selama pembuatan identitas enkripsi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr "Tidak ada perangkat lain yang masuk ke akun ini?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Pemulihan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
|
||
msgid "Set Up Encryption Identity"
|
||
msgstr "Menyiapkan Identitas Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
|
||
msgid "Restart verification"
|
||
msgstr "Mulai ulang verifikasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanpa perangkat lain, Anda memerlukan frasa sandi atau kunci pemulihan untuk "
|
||
"mengakses pesan Anda"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa Sandi Pemulihan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr "Kunci Pemulihan"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda tidak memiliki salah satu dari ini, Anda dapat mengatur ulang "
|
||
"identitas Anda, tetapi ketahuilah bahwa ini membuat pesan lama Anda tidak "
|
||
"dapat diakses selamanya."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr "Setel Ulang Identitas"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frasa Sandi Pemulihan Anda telah disiapkan saat pertama kali membuat akun "
|
||
"ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr "Jika Anda memilih Kunci Pemulihan, kembalilah dan pilih opsi itu."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr "Kunci Pemulihan disiapkan saat pertama kali membuat akun ini."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda memilih Frasa Sandi Pemulihan, kembalilah dan pilih opsi itu."
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
|
||
msgid "An error occurred while searching for users"
|
||
msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
|
||
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
||
msgstr "Gagal membuat Obrolan Langsung baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr "Obrolan Langsung"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
|
||
msgid "Search for people to start a new chat with"
|
||
msgstr "Mencari orang untuk memulai obrolan baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
|
||
msgid "No users matching the search pattern were found"
|
||
msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pola pencarian yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||
msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan"
|
||
|
||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Sumber Acara"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Tilikan"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Gabung"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
|
||
msgid "Join a Room"
|
||
msgstr "Gabung ke Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
|
||
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
|
||
msgstr "Masukkan ID ruangan, alias ruangan, atau permalink."
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
|
||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||
msgstr "Gambar disalin ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "Sal_in Gambar"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:232
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr "Alamatnya sudah diambil."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:265
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "Tidak dapat berisi \":\""
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:270
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "Tidak boleh berisi \"#\""
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:275
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "Terlalu lama. Gunakan alamat yang lebih pendek."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:49
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Ruangan Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:73
|
||
msgid "Topic (Optional)"
|
||
msgstr "Topik (Opsional)"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:81
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitas Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:84
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Pribadi"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:85
|
||
msgid "Only invited people can join this room"
|
||
msgstr "Hanya orang yang diundang yang dapat bergabung ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:98
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publik"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:99
|
||
msgid "Anyone can find and join this room"
|
||
msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:117
|
||
msgid "End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "Enkripsi ujung ke ujung"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:118
|
||
msgid "Cannot be disabled later"
|
||
msgstr "Tidak dapat dinonaktifkan nanti"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
|
||
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
|
||
"lose access to all your sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal belum mendukung pencadangan daring untuk kunci enkripsi, jadi Anda "
|
||
"harus mencadangkannya secara manual atau riwayat pesan Anda akan hilang jika "
|
||
"Anda kehilangan akses ke semua sesi Anda."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:150
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "Alamat Kamar"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:200
|
||
msgid "_Create Room"
|
||
msgstr "_Buat Ruangan Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Favorit"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Gabung Ke Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Prioritas Rendah"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Tolak Undangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158
|
||
msgid "Join Room as People"
|
||
msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Orang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "Pindah ke Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Tinggalkan Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
|
||
msgid "Move to People"
|
||
msgstr "Pindah ke Orang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "Pindah ke Favorit"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||
msgstr "Gabung kembali ke Ruangan sebagai Favorit"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "Gabung kembali ke Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Gabung kembali ke Ruangan sebagai Prioritas Rendah"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
|
||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||
msgstr "Gabung Kembali ke Ruangan sebagai Orang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
|
||
msgid "New _Direct Chat"
|
||
msgstr "Obrolan Langsung _Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "Ruanga_n Baru"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
|
||
msgid "_Join Room"
|
||
msgstr "_Gabung Ke Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Pintasan Papan Tik"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "Tent_ang Fractal"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "_Tolak"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "Pindah ke _Favorit"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "Pindah ke _Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
|
||
msgid "Move to _People"
|
||
msgstr "_Pindah ke Orang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "_Gabung kembali ke Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "_Lupakan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "Beralih Akun"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
|
||
msgid "App Settings Menu"
|
||
msgstr "Menu Pengaturan Aplikasi"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "Jungkitkan Pencarian Ruang"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "Pencarian Ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "Cari ruangan"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luring"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Bilah sisi"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr "Memungkinkan untuk menavigasi antar ruangan"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr "Gagal melupakan {room}."
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Tampilkan Pintasan"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr "Cari Daftar Ruang"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "Tutup Ruangan"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr "Waktu koneksi habis. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:27
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr "Tidak dapat menyambung ke peladen rumah."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:37
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi yang diberikan tidak valid."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr "Akun dinonaktifkan."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:45
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] "Anda melebihi batas laju peladen rumah, coba lagi dalam 1 detik."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:51
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr "Anda telah melampaui batas kecepatan peladen rumah, coba lagi nanti."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:61
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr "Terjadi galat koneksi yang tidak diketahui."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:69
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:79
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr "Ini bukan URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:81
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penemuan otomatis peladen rumah gagal. Coba masukkan URL lengkap secara "
|
||
"manual."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:84
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka toko."
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils/media.rs:33
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "gambar"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils/media.rs:35
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils/media.rs:37
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audio"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils/media.rs:39
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "berkas"
|
||
|
||
#: src/utils/media.rs:210
|
||
msgid "Could not save file"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||
msgstr "{user} mengirim berkas audio."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
|
||
#: src/utils/matrix.rs:131
|
||
msgid "{user}: {message}"
|
||
msgstr "{user}: {message}"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:115
|
||
msgid "{user} sent a file."
|
||
msgstr "{user} mengirim berkas."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:117
|
||
msgid "{user} sent an image."
|
||
msgstr "{user} mengirim gambar."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||
msgid "{user} sent their location."
|
||
msgstr "{user} mengirim lokasi mereka."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:135
|
||
msgid "{user} sent a video."
|
||
msgstr "{user} mengirim video."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:138
|
||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||
msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:146
|
||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||
msgstr "{user} mengirim stiker."
|
||
|
||
#: src/window.rs:326
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr "Gagal memulihkan sesi sebelumnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Gagal menolak undangan untuk {room}. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Gagal mengundang {user} dan 1 pengguna lain untuk {room}. Coba lagi nanti."
|
||
|
||
#~ msgid "> quote"
|
||
#~ msgstr "> kutip"
|
||
|
||
#~ msgid "**bold**"
|
||
#~ msgstr "**tebal**"
|
||
|
||
#~ msgid "`code`"
|
||
#~ msgstr "`kode`"
|
||
|
||
#~ msgid "*italic*"
|
||
#~ msgstr "*miring*"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Room History Search"
|
||
#~ msgstr "Jungkitkan Pencarian Riwayat Ruangan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room search"
|
||
#~ msgid "Room History Search"
|
||
#~ msgstr "Jungkitkan Pencarian Riwayat Ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||
#~ msgstr "Aktifkan Pemformatan Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Go there"
|
||
#~ msgstr "Pergi ke sana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work "
|
||
#~ "in progress and far from complete yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda menjalankan versi pengembangan tahap awal. Sadarilah itu adalah "
|
||
#~ "pekerjaan yang sedang berlangsung dan masih jauh dari selesai."
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Selesai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even though the verification was successful, the other device didn’t send "
|
||
#~ "us the necessary keys:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meskipun verifikasi berhasil, perangkat lain tidak mengirimi kami kunci "
|
||
#~ "yang diperlukan:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda dapat menunggu sedikit lebih lama, atau memilih salah satu opsi "
|
||
#~ "berikut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify your session with another device"
|
||
#~ msgstr "Memverifikasi sesi Anda dengan perangkat lain"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setel ulang penandatanganan silang di perangkat Anda yang lain dan coba "
|
||
#~ "lagi verifikasi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on "
|
||
#~ "this device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifikasi sesi ini tanpa perangkat lain, atau atur ulang penandatanganan "
|
||
#~ "silang di perangkat ini"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "Sela_njutnya"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate"
|
||
#~ msgstr "B_uat"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Name"
|
||
#~ msgstr "Nama Kamar"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Visibilitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Penyiapan"
|
||
|
||
#~ msgid "No file was chosen"
|
||
#~ msgstr "Tidak ada berkas yang dipilih"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Provider"
|
||
#~ msgid "Choose avatar"
|
||
#~ msgstr "Pilih Penyedia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This message has no source."
|
||
#~ msgid "This message was removed."
|
||
#~ msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber."
|
||
|
||
#~ msgid "Get Started"
|
||
#~ msgstr "Mulai yuk!"
|
||
|
||
#~ msgid "Received"
|
||
#~ msgstr "Diterima"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing"
|
||
#~ msgstr "Kurang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close the active room"
|
||
#~ msgstr "Tutup ruang yang aktif"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
#~ msgstr "Buka / tutup pencarian bilah sisi ruang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the previous room in the list"
|
||
#~ msgstr "Buka ruang sebelumnya dalam daftar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the next room in the list"
|
||
#~ msgstr "Buka ruang selanjutnya dalam daftar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
#~ msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
#~ msgstr "Buka ruang selanjutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the first room of the list"
|
||
#~ msgstr "Buka ruang pertama dari daftar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the last room of the list"
|
||
#~ msgstr "Buka ruang terakhir dari daftar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "View older messages"
|
||
#~ msgstr "Lihat pesan yang lebih lama"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "View newer messages"
|
||
#~ msgstr "Lihat pesan yang lebih baru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut message"
|
||
#~ msgid "Composing a new message"
|
||
#~ msgstr "Menulis pesan baru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut message"
|
||
#~ msgid "Write on a new line"
|
||
#~ msgstr "Tulis di baris baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of password and token storage"
|
||
#~ msgstr "Jenis penyimpanan kata sandi dan token"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jenis penyimpanan kata sandi dan token, nilai bawaannya adalah: Layanan "
|
||
#~ "Rahasia"
|
||
|
||
#~ msgid "If markdown sending is active"
|
||
#~ msgstr "Jika pengiriman markdown aktif"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
#~ msgstr "Apakah dukungan untuk mengirim pesan markdown aktif"
|
||
|
||
#~ msgid "X position of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Posisi X dari jendela utama saat awal mula"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Posisi Y dari jendela utama saat awal mula"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Lebar jendela utama saat awal mula"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Tinggi jendela utama saat awal mula"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel García Moreno"
|
||
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orang lain dapat menemukan Anda dengan mencari salah satu dari "
|
||
#~ "pengidentifikasi ini."
|
||
|
||
#~ msgid "Type in your name"
|
||
#~ msgstr "Ketik nama Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Surel"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone"
|
||
#~ msgstr "Telepon"
|
||
|
||
#~ msgid "Device ID"
|
||
#~ msgstr "ID Perangkat"
|
||
|
||
#~ msgid "Also erase all messages"
|
||
#~ msgstr "Hapus juga semua pesan"
|
||
|
||
#~ msgid "Check your email"
|
||
#~ msgstr "Periksa surel Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Terapkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Putar"
|
||
|
||
#~ msgid "New direct chat"
|
||
#~ msgstr "Obrolan langsung baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation"
|
||
#~ msgstr "Undangan"
|
||
|
||
#~ msgid "ID or Alias"
|
||
#~ msgstr "ID atau alias"
|
||
|
||
#~ msgid "Join room"
|
||
#~ msgstr "Gabung ke ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave?"
|
||
#~ msgstr "Tinggalkan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
#~ "anymore."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setelah Anda pergi, Anda tidak akan dapat berinteraksi dengan orang-orang "
|
||
#~ "di ruangan lagi."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your Provider?"
|
||
#~ msgstr "Apa Penyedia Anda?"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
#~ msgstr "Domain penyedia matriks, mis. myserver.co"
|
||
|
||
#~ msgid "The domain may not be empty."
|
||
#~ msgstr "Domain tidak boleh kosong."
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#~ msgid "_User ID"
|
||
#~ msgstr "ID Pengg_una"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "Kata _Sandi"
|
||
|
||
#~ msgid "User name, email, or phone number"
|
||
#~ msgstr "Nama pengguna, surel, atau nomor telepon"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid username or password"
|
||
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Pinta_san Papan Tik"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Tambah"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu Ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "No room"
|
||
#~ msgstr "Tidak ada ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Matrix Server"
|
||
#~ msgstr "Peladen Matrix Bawaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Jungkitkan layar penuh"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading more media"
|
||
#~ msgstr "Sedang memuat lebih banyak media"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With…"
|
||
#~ msgstr "Buka Dengan…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Selection"
|
||
#~ msgstr "Salin seleksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Message"
|
||
#~ msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Salin ke Papan Klip"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch_ange"
|
||
#~ msgstr "Ub_ah"
|
||
|
||
#~ msgid "Add name"
|
||
#~ msgstr "Tambah nama"
|
||
|
||
#~ msgid "Add topic"
|
||
#~ msgstr "Tambah topik"
|
||
|
||
#~ msgid "Type in your room topic"
|
||
#~ msgstr "Ketik topik ruang Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "For all messages"
|
||
#~ msgstr "Untuk semua pesan"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for mentions"
|
||
#~ msgstr "Hanya untuk sebutan"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Media"
|
||
#~ msgstr "Media Bersama"
|
||
|
||
#~ msgid "photos"
|
||
#~ msgstr "foto"
|
||
|
||
#~ msgid "documents"
|
||
#~ msgstr "dokumen"
|
||
|
||
#~ msgid "New members can see"
|
||
#~ msgstr "Anggota baru dapat melihat"
|
||
|
||
#~ msgid "All room history"
|
||
#~ msgstr "Riwayat semua ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "History after they were invited"
|
||
#~ msgstr "Riwayat setelah mereka diundang"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow guests"
|
||
#~ msgstr "Izinkan tamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow joining without invite"
|
||
#~ msgstr "Izinkan bergabung tanpa undangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish in room directory"
|
||
#~ msgstr "Publikasikan dalam direktori ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms from:"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan ruang dari:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your homeserver"
|
||
#~ msgstr "Peladen rumah Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Protocol"
|
||
#~ msgstr "Protokol Lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Homeserver"
|
||
#~ msgstr "Peladen Rumah Lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a new avatar"
|
||
#~ msgstr "Pilih avatar baru"
|
||
|
||
#~ msgid "The validation code is not correct."
|
||
#~ msgstr "Kode validasi tidak benar."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
#~ msgstr "Masukkan kode yang diterima melalui SMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
|
||
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Untuk menambahkan alamat surel ini, masuk ke kotak masuk Anda dan ikuti "
|
||
#~ "tautan yang Anda terima. Setelah Anda selesai melakukannya, klik "
|
||
#~ "Lanjutkan."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal [{}]"
|
||
#~ msgstr "Fractal [{}]"
|
||
|
||
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Berkas audio telah ditambahkan ke percakapan."
|
||
|
||
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Gambar telah ditambahkan ke percakapan."
|
||
|
||
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Video telah ditambahkan ke percakapan."
|
||
|
||
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Berkas telah ditambahkan ke percakapan."
|
||
|
||
#~ msgid " (direct message)"
|
||
#~ msgstr " (pesan langsung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave {room_name}?"
|
||
#~ msgstr "Tinggalkan {nama_ruang}?"
|
||
|
||
#~ msgid "EMPTY ROOM"
|
||
#~ msgstr "RUANG KOSONG"
|
||
|
||
#~ msgid "{m1} and {m2}"
|
||
#~ msgstr "{m1} dan {m2}"
|
||
|
||
#~ msgid "{m1} and Others"
|
||
#~ msgstr "{m1} and Lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Several users are typing…"
|
||
#~ msgstr "Beberapa pengguna sedang mengetik…"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
#~ msgstr "Sedang sinkronisasi, ini bisa memakan waktu cukup lama"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t login, try again"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat masuk, coba lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting message"
|
||
#~ msgstr "Galat menghapus pesan"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat bergabung dengan ruang, coba lagi."
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat membuat ruang, coba lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
#~ msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat."
|
||
|
||
#~ msgid "Email is already in use"
|
||
#~ msgstr "Surel sudah digunakan"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid email address."
|
||
#~ msgstr "Silakan isi alamat surel dengan benar."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat surel."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone number is already in use"
|
||
#~ msgstr "Nomor telepon sudah digunakan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
#~ " + your country code and your phone number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Silakan masukkan nomor telepon Anda dalam format:\n"
|
||
#~ " + kode negara Anda dan nomor telepon Anda."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan nomor telepon."
|
||
|
||
#~ msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Klien Matrix.org untuk GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, dkk."
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Fractal"
|
||
#~ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite to {name}"
|
||
#~ msgstr "Undang ke {nama}"
|
||
|
||
#~ msgid "Join {room_name}?"
|
||
#~ msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
#~ "b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda telah diundang untuk bergabung ke ruang <b>{nama_ruang}</b> oleh "
|
||
#~ "<b>{nama_pengirim}</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
#~ msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung dengan <b>{nama_ruang}</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
#~ msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Room · {} member"
|
||
#~ msgid_plural "Room · {} members"
|
||
#~ msgstr[0] "Ruang · {} anggota"
|
||
#~ msgstr[1] "Ruang · {} anggota"
|
||
|
||
#~ msgid "{} member"
|
||
#~ msgid_plural "{} members"
|
||
#~ msgstr[0] "{} anggota"
|
||
#~ msgstr[1] "{} anggota"
|
||
|
||
#~ msgid "Save media as"
|
||
#~ msgstr "Simpan media sebagai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been kicked from {}"
|
||
#~ msgstr "Anda telah ditendang dari {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kicked by: {}\n"
|
||
#~ " “{}”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditendang oleh: {}\n"
|
||
#~ " “{}”"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed server URL"
|
||
#~ msgstr "URL peladen salah"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading previous media"
|
||
#~ msgstr "Galat saat memuat media sebelumnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Privileged"
|
||
#~ msgstr "Hak istimewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Last edited %c"
|
||
#~ msgstr "Terakhir disunting %c"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Buka"
|
||
|
||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites"
|
||
#~ msgstr "Undang"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have any invitations"
|
||
#~ msgstr "Anda tidak memiliki undangan apa pun"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seret dan jatuhkan ruang di sini untuk menambahkannya ke favorit Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
#~ msgstr "Anda belum memiliki ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "Select room image file"
|
||
#~ msgstr "Pilih berkas gambar ruang"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Obrolan"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Direktori"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading"
|
||
#~ msgstr "Sedang Memuat"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Chat"
|
||
#~ msgstr "Obrolan Privat"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading video."
|
||
#~ msgstr "Mengunggah video."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image."
|
||
#~ msgstr "Mengunggah gambar."
|