fractal/po/id.po
2022-03-31 13:17:51 +02:00

2345 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 19:08+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk "
"komunikasi grup kolaboratif."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Perpesanan grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:21
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:22
msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Julian Sparber"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikasi perpesanan grup matriks"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam "
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti "
"proyek perangkat lunak bebas."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Nightly preview of Fractal."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:29
msgid "This new major release is the result of 10 months of hard work."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:30
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:59
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:80
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:99
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:135
#, fuzzy
msgid "New features:"
msgstr "Pesan Baru"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Videos now have a preview directly in history"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33
msgid "New videos player: click on a preview to open it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Improved audio file support, with a nicer presentation and seeking"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Redacted messages are removed from history"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:36
msgid ""
"Edited messages are replaced with their new content and show a small icon"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Translations have been updated"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Spellcheck language is saved per room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "New swipe-back gesture to go back from room to room list in narrow view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:40
msgid ""
"New swipe left and right gesture to navigate through media in media view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41
msgid "SOCKS proxy are now also supported"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:63
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:86
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:117
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:143
msgid "Bugfixes:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Thumbnail for pasted images have been fixed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:46
msgid "File type detection for uploads is more reliable"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid ""
"Typing notifications are now only sent when text is actually typed in the "
"message input"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:49
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:71
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:90
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:124
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:148
msgid "Under the hood:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:51
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:73
msgid "Code refactor is still going"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:52
msgid ""
"Some improvements to logging, including access token removal for privacy"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:58
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:79
msgid "This new minor release is the result of 2 months of hard work."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:61
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Translation strings have been updated"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:65
msgid "Newlines now work when markdown is enabled"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:66
#, fuzzy
msgid "Account settings can be accessed again"
msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:67
msgid "Redaction is working again"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Compatibility with HTTP-only (non HTTPS) servers has been restored"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:69
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:122
msgid "Some crashes fixed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:82
msgid "Autocompletion popover position fix"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Disable the textbox when there are no write permissions"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Fix crash on logout and login with wrong credentials"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:92
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:126
msgid "Code refactor continues"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:98
msgid ""
"This new major release is the result of 7 months of hard work by 37 "
"contributors pushing over 200 commits."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:101
msgid "Adaptive window, mobile friendly"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Window size and position are remembered"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:103
msgid "Redesigned login"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:105
msgid "Network proxy support"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:106
#, fuzzy
msgid "Typing notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:107
msgid "Badges are shown for operators and moderators"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:108
msgid "Keyboard shortcuts for easier navigation across rooms"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:111
msgid "Audio and video files are now tagged correctly"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:112
msgid "Image files have a thumbnail"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:113
msgid "Various tweaks to the file chooser"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:119
msgid "Logs actually output something now"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:120
msgid "A few issues with invites and direct chats have been resolved"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:121
msgid "More reliable scrolling"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:127
msgid "Were now using Rust 2018"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:128
msgid "Many improvements to the build system and CI"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:134
msgid ""
"This new major release is the result of 3 months of hard work by 25 "
"contributors pushing over 340 commits."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:137
msgid "Enhanced history view with adaptive layout, day divider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:138
msgid "Reorganised headerbar, app menu merged with user menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:139
msgid "Larger display of emoji-only messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:140
msgid "Some performance improvements"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:141
#, fuzzy
msgid "Opening a room jumps to first unread message"
msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:145
#, fuzzy
msgid "More reliable notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:146
msgid "Fixed display bug for avatars"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:150
msgid "Large code refactor"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:151
msgid "Logging infrastructure"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:152
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:153
msgid "More informative build output"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Nonaktifkan Akun"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
#, fuzzy
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID Matrix"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
#, fuzzy
msgid "Verify Session"
msgstr "_Verifikasi Kata Sandi Baru"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
#, fuzzy
msgid "Current Session"
msgstr "Kata _Sandi Sekarang"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
msgid "Homeserver"
msgstr "Peladen rumah"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Kirim"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
msgid "No Preview Available"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/room/event_actions.rs:210
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
#, fuzzy
msgid "No rooms matching the search where found"
msgstr "Tidak ditemukan anggota yang cocok"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Ruang"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
#, fuzzy
msgid "I_nvite"
msgstr "Undang"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
#, fuzzy
msgid "No users matching the search where found."
msgstr "Tidak ditemukan anggota yang cocok"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
#, fuzzy
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Galat mencari ruang"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:90
msgid "<widget> invited you"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite.ui:109
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Tolak"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:119
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Terima"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Markdown"
msgstr "Markdown"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
msgid "> quote"
msgstr "> kutip"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
msgid "**bold**"
msgstr "**tebal**"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
msgid "`code`"
msgstr "`kode`"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
msgid "*italic*"
msgstr "*miring*"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "anggota"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
#, fuzzy
msgid "Invite new member"
msgstr "Undang Anggota Baru"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "Cari anggota ruang"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
#: src/session/room/event_actions.rs:209
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
msgid "Room Details"
msgstr "Detail Ruang"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
#, fuzzy
msgid "Room _Details"
msgstr "Detail Ruang"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Undang Anggota Baru"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
#, fuzzy
msgid "_Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruang"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:116
msgid "Unable to load room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:117
msgid "Check your network connection."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Gulir ke bawah"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:157
msgid "Drop Here to Send"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:181
#, fuzzy
msgid "Room History"
msgstr "Direktori Ruangan"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
#, fuzzy
msgid "Previous room"
msgstr "Tinggalkan ruang"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "This room was upgraded."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Switch to new Room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content.ui:35
msgid "No Room Selected"
msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could delete this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might delete more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Delete the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we where trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that is is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution's documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "Balas"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "_Copy Image"
msgstr "Salin Gambar"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "S_ave Image"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai…"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
msgid "_Permalink"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
#, fuzzy
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Sumber"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Event Source"
msgstr "Lihat Sumber"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Selamat datang di Fractal"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Decline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "Verify"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216
msgid "Can't scan QR code?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233
msgid "Compare Emoji"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150
msgid "Scan Complete"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293
msgid "Do Not Match"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303
msgid "Match"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353
msgid "Done"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422
msgid "Confirm Scan"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Peladen rumah"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL peladen rumah"
#: data/resources/ui/login.ui:171
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Lupa Kata Sa_ndi?"
#: data/resources/ui/login.ui:216
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "Make _Admin"
msgstr "Admin"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
#, fuzzy
msgid "Create new Room"
msgstr "Buat ruang baru"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Buat"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
#, fuzzy
msgid "Room Name"
msgstr "Nama ruang"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Private"
msgstr "Privat"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
#, fuzzy
msgid "P_ublic"
msgstr "Publik"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "Room Address"
msgstr "Bergabung dengan alamat"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:171
msgid "Recovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:123
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:134
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:142
msgid "Setup"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:182
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:190
#: data/resources/ui/session-verification.ui:245
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:199
#: data/resources/ui/session-verification.ui:306
msgid "Recovery Key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:208
msgid ""
"If you don't have any of these you can rest your identity, but be aware this "
"makes your old messages inacessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:256
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:272
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:278
#: data/resources/ui/session-verification.ui:342
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:317
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Tik"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Cari anggota ruang"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Ruang Baru"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
#, fuzzy
msgid "Mark as _Favorite"
msgstr "Favorit"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
msgid "Unmark as _Favorite"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
msgid "Mark as Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
msgid "Unmark as Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
#, fuzzy
msgid "Re_join Room"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
#, fuzzy
msgid "_Forget Room"
msgstr "Ruang Baru"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Room"
msgstr "Ruang Baru"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Tik"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "Tent_ang Fractal"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:94
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr ""
#: src/application.rs:167
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Fractal"
#: src/application.rs:171
#, fuzzy
msgid "A Matrix client for GNOME"
msgstr "Klien Matrix.org untuk GNOME"
#: src/application.rs:172
msgid "© 2017-2021 The Fractal Team"
msgstr ""
#: src/application.rs:186
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2021.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:190
msgid "Name by"
msgstr "Nama oleh"
#: src/components/editable_avatar.rs:334
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Pilih Penyedia"
#: src/components/editable_avatar.rs:343
msgid "Choose"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:366
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:374
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:383
msgid "No file was chosen"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr ""
#: src/error_page.rs:120
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:336
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:338
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:342
msgid ""
"The URL of your Matrix homeserver, for example <span segment=\"word"
"\">https://gnome.modular.im</span>"
msgstr ""
#: src/secret.rs:52
#, fuzzy
msgid "Could not unlock the secret storage"
msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas"
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
msgstr ""
#: src/secret.rs:88
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:95
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:109
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:116
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:125
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:134
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:145
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:152
msgid "No secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:159
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
msgid "Failed to load connected devices."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:229
msgid ""
"Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys from another Matrix client before proceeding."
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:287
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:290
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:299
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:304
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:318
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:326
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:345
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
#, fuzzy
msgid "Could not change password"
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tidak dapat menghapus akun"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
#, fuzzy
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
#, fuzzy
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
#, fuzzy
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
msgid "Name changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
msgid "Could not change display name"
msgstr ""
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
msgid "View"
msgstr ""
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
#, fuzzy
msgid "Save Details"
msgstr "Detail"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
#, fuzzy
msgid "Edit Details"
msgstr "Detail"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
#, fuzzy
msgid "Choose avatar"
msgstr "Pilih Penyedia"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
#, fuzzy
msgid "Invite new Members"
msgstr "Undang Anggota Baru"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:169
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:172
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:190
msgid "New Messages"
msgstr "Pesan Baru"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
#, fuzzy
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Mengunggah audio."
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
#: src/session/media_viewer.rs:244
msgid "Image file not supported"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368
msgid "Identity verification was started"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406
msgid "Fractal couldn't decrypt this message."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417
#, fuzzy
msgid "This message was removed."
msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber."
#. TODO Get the actual name of the file by reading
#. the text/plain mime type.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:363
#: src/session/content/room_history/mod.rs:736
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "The beginning of this room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:69
msgid "This room is now encrypted."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:492
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:495
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:497
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
msgid ""
"You scanned to qr code successfully. You may need to confirm the "
"verification in the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "Request Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
msgid "Get Started"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:561
#, fuzzy
msgid "Verification Request"
msgstr "Suara Notifikasi"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid "Ask <b>{}</b> to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
msgid ""
"If you lost access to all other session you can create a new crypto "
"identity. Be care full because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/media_viewer.rs:251
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve image"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: src/session/media_viewer.rs:288
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve video"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: src/session/mod.rs:760
msgid "Failed to logout the session."
msgstr ""
#: src/session/room/event_actions.rs:205
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Simpan"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:399
msgid "Failed to forget <widget>."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:637
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#: src/session/room/mod.rs:1046
msgid "Failed to accept invitation for <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1077
msgid "Failed to reject invitation for <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1242
msgid "Failed to invite <widget> to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1244
msgid ""
"Failed to invite <widget> and some other user to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1246
msgid ""
"Failed to invite <widget> and some other users to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:301
msgid "Too long. Use a shorter name."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:329
msgid "Can't contain `:`"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:334
msgid "Can't contain `#`"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:339
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
#, fuzzy
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
#, fuzzy
msgid "Reject Invite"
msgstr "Tolak"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
msgid "Mark as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruang"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
#, fuzzy
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Favorit"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
msgid "Unmark as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
#, fuzzy
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
#, fuzzy
msgid "Verifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "Undang"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Rooms"
msgstr "Ruang"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Historical"
msgstr ""
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
msgid "Explore"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
#, fuzzy
msgid "Forget Room"
msgstr "Ruang Baru"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:672
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:674
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:677
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
#, fuzzy
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:689
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:21
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:23
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:28
#, fuzzy
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Peladen identitas tidak valid."
#: src/user_facing_error.rs:29
msgid "The user is deactivated."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:47
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:55
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Tidak dapat menghapus akun"
#: src/user_facing_error.rs:57 src/user_facing_error.rs:77
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:64
#, fuzzy
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas"
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "This is not a valid URL"
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:73
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:190
msgid "image"
msgstr "gambar"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:192
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:194
msgid "audio"
msgstr ""
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:196
msgid "file"
msgstr ""
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Tutup ruang yang aktif"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open main menu"
#~ msgstr "Buka menu utama"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Buka / tutup pencarian bilah sisi ruang"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Buka ruang sebelumnya dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Buka ruang selanjutnya dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Buka ruang selanjutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Buka ruang pertama dari daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Buka ruang terakhir dari daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Lihat pesan yang lebih lama"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Lihat pesan yang lebih baru"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Menulis pesan baru"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Tulis di baris baru"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Jenis penyimpanan kata sandi dan token"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Jenis penyimpanan kata sandi dan token, nilai bawaannya adalah: Layanan "
#~ "Rahasia"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Jika pengiriman markdown aktif"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Apakah dukungan untuk mengirim pesan markdown aktif"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Posisi X dari jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Posisi Y dari jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Lebar jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Tinggi jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Whether the main window is maximized on startup"
#~ msgstr "Apakah jendela utama dimaksimalkan saat awal mula"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Orang lain dapat menemukan Anda dengan mencari salah satu dari "
#~ "pengidentifikasi ini."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Ketik nama Anda"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Surel"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telepon"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Kata Sandi"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID Perangkat"
#~ msgid ""
#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
#~ "contacts, and files."
#~ msgstr ""
#~ "Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan semua pesan, kontak, "
#~ "dan berkas Anda."
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
#~ "password:"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan jenis akun "
#~ "ini ketik kata sandi Anda:"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Hapus juga semua pesan"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Periksa surel Anda"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Putar"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Obrolan langsung baru"
#~ msgid "Start chat"
#~ msgstr "Mulai obrolan"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Undangan"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "ID atau alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Gabung ke ruang"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Tinggalkan?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Setelah Anda pergi, Anda tidak akan dapat berinteraksi dengan orang-orang "
#~ "di ruangan lagi."
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "Masu_k"
#~ msgid "_Create Account"
#~ msgstr "Buat _Akun"
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Apa Penyedia Anda?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Domain penyedia matriks, mis. myserver.co"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Domain tidak boleh kosong."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Masuk"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "ID Pengg_una"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "Kata _Sandi"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Nama pengguna, surel, atau nomor telepon"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "Pinta_san Papan Tik"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Room search"
#~ msgstr "Pencarian ruang"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Menu Ruang"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Tidak ada ruang"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Peladen Matrix Bawaan"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Jungkitkan layar penuh"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Sedang memuat lebih banyak media"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Buka Dengan…"
#~ msgid "Save Video As…"
#~ msgstr "Simpan Video Sebagai…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Salin seleksi"
#~ msgid "Message Source"
#~ msgstr "Sumber Pesan"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Salin ke Papan Klip"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "Ub_ah"
#~ msgid "Invite to This Room"
#~ msgstr "Undang ke Ruang Ini"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Tambah nama"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Tambah topik"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Ketik topik ruang Anda"
#~ msgid "No room description"
#~ msgstr "Tidak ada deskripsi ruang"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Untuk semua pesan"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Hanya untuk sebutan"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Media Bersama"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "foto"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "dokumen"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Anggota baru dapat melihat"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Riwayat semua ruang"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Riwayat setelah mereka diundang"
#~ msgid "Room Visibility"
#~ msgstr "Visibilitas Ruang"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Izinkan tamu"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Izinkan bergabung tanpa undangan"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Publikasikan dalam direktori ruang"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Tampilkan ruang dari:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Peladen rumah Anda"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Protokol Lainnya"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Peladen Rumah Lainnya"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Pilih avatar baru"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih berkas"
#~ msgid "Couldnt save file"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#~ msgid "Couldnt open file"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Kode validasi tidak benar."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Masukkan kode yang diterima melalui SMS"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambahkan alamat surel ini, masuk ke kotak masuk Anda dan ikuti "
#~ "tautan yang Anda terima. Setelah Anda selesai melakukannya, klik "
#~ "Lanjutkan."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Berkas audio telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Gambar telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Berkas telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (pesan langsung)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Tinggalkan {nama_ruang}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "ID kamar salah"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "RUANG KOSONG"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} dan {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} and Lainnya"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Beberapa pengguna sedang mengetik…"
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> sedang mengetik…"
#~ msgstr[1] "<b>{}</b> dan <b>{}</b> sedang mengetik…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Sedang sinkronisasi, ini bisa memakan waktu cukup lama"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "Tidak dapat masuk, coba lagi"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "Galat menghapus pesan"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "Tidak dapat bergabung dengan ruang, coba lagi."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat ruang, coba lagi"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Surel sudah digunakan"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Silakan isi alamat surel dengan benar."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat surel."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Nomor telepon sudah digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan masukkan nomor telepon Anda dalam format:\n"
#~ "  + kode negara Anda dan nomor telepon Anda."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan nomor telepon."
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, dkk."
#~ msgid "Image from Clipboard"
#~ msgstr "Gambar dari Papan Klip"
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "Undang ke {nama}"
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah diundang untuk bergabung ke ruang <b>{nama_ruang}</b> oleh "
#~ "<b>{nama_pengirim}</b>"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung dengan <b>{nama_ruang}</b>"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Ruang · {} anggota"
#~ msgstr[1] "Ruang · {} anggota"
#~ msgid "{} member"
#~ msgid_plural "{} members"
#~ msgstr[0] "{} anggota"
#~ msgstr[1] "{} anggota"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Simpan media sebagai"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Simpan"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Anda telah ditendang dari {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Ditendang oleh: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "URL peladen salah"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Galat saat memuat media sebelumnya"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Hak istimewa"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Terakhir disunting %c"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Undang"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "Anda tidak memiliki undangan apa pun"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr ""
#~ "Seret dan jatuhkan ruang di sini untuk menambahkannya ke favorit Anda"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "Anda belum memiliki ruang"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Pilih berkas gambar ruang"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Obrolan"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktori"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sedang Memuat"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Obrolan Privat"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Mengunggah video."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Mengunggah gambar."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Mengunggah berkas."