fractal/po/he.po
2022-03-31 13:17:51 +02:00

2310 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for fractal.
# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 01:31+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Fractal"
msgstr "פרקטל"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;"
"התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:21
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:22
msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Julian Sparber"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם "
"להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Nightly preview of Fractal."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:29
msgid "This new major release is the result of 10 months of hard work."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:30
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:59
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:80
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:99
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:135
#, fuzzy
msgid "New features:"
msgstr "הודעות חדשות"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Videos now have a preview directly in history"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33
msgid "New videos player: click on a preview to open it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Improved audio file support, with a nicer presentation and seeking"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Redacted messages are removed from history"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:36
msgid ""
"Edited messages are replaced with their new content and show a small icon"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Translations have been updated"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Spellcheck language is saved per room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "New swipe-back gesture to go back from room to room list in narrow view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:40
msgid ""
"New swipe left and right gesture to navigate through media in media view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41
msgid "SOCKS proxy are now also supported"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:63
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:86
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:117
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:143
msgid "Bugfixes:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Thumbnail for pasted images have been fixed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:46
msgid "File type detection for uploads is more reliable"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid ""
"Typing notifications are now only sent when text is actually typed in the "
"message input"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:49
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:71
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:90
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:124
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:148
msgid "Under the hood:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:51
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:73
msgid "Code refactor is still going"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:52
msgid ""
"Some improvements to logging, including access token removal for privacy"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:58
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:79
msgid "This new minor release is the result of 2 months of hard work."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:61
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Translation strings have been updated"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:65
msgid "Newlines now work when markdown is enabled"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:66
#, fuzzy
msgid "Account settings can be accessed again"
msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:67
msgid "Redaction is working again"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Compatibility with HTTP-only (non HTTPS) servers has been restored"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:69
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:122
msgid "Some crashes fixed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:82
msgid "Autocompletion popover position fix"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Disable the textbox when there are no write permissions"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Fix crash on logout and login with wrong credentials"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:92
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:126
msgid "Code refactor continues"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:98
msgid ""
"This new major release is the result of 7 months of hard work by 37 "
"contributors pushing over 200 commits."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:101
msgid "Adaptive window, mobile friendly"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Window size and position are remembered"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:103
msgid "Redesigned login"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:105
msgid "Network proxy support"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:106
#, fuzzy
msgid "Typing notifications"
msgstr "התראות"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:107
msgid "Badges are shown for operators and moderators"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:108
msgid "Keyboard shortcuts for easier navigation across rooms"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:111
msgid "Audio and video files are now tagged correctly"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:112
msgid "Image files have a thumbnail"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:113
msgid "Various tweaks to the file chooser"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:119
msgid "Logs actually output something now"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:120
msgid "A few issues with invites and direct chats have been resolved"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:121
msgid "More reliable scrolling"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:127
msgid "Were now using Rust 2018"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:128
msgid "Many improvements to the build system and CI"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:134
msgid ""
"This new major release is the result of 3 months of hard work by 25 "
"contributors pushing over 340 commits."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:137
msgid "Enhanced history view with adaptive layout, day divider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:138
msgid "Reorganised headerbar, app menu merged with user menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:139
msgid "Larger display of emoji-only messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:140
msgid "Some performance improvements"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:141
#, fuzzy
msgid "Opening a room jumps to first unread message"
msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:145
#, fuzzy
msgid "More reliable notifications"
msgstr "התראות"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:146
msgid "Fixed display bug for avatars"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:150
msgid "Large code refactor"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:151
msgid "Logging infrastructure"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:152
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:153
msgid "More informative build output"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "ססמה _חדשה"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "ססמה _חדשה"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "ססמה _חדשה"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
msgid "Deactivate Account"
msgstr "השבתת חשבון"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
#, fuzzy
msgid "Matrix User ID"
msgstr "מזהה Matrix"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
#, fuzzy
msgid "Verify Session"
msgstr "_אימות הססמה החדשה"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
#, fuzzy
msgid "Current Session"
msgstr "ססמה _נוכחית"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "פרטים מתקדמים"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
msgid "Homeserver"
msgstr "שרת ביתי"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "הגדרות חשבון"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "שליחה"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
msgid "No Preview Available"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/room/event_actions.rs:210
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
#, fuzzy
msgid "No rooms matching the search where found"
msgstr "לא נמצאו חברים תואמים"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "חדרים"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
#, fuzzy
msgid "I_nvite"
msgstr "הזמנה"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
#, fuzzy
msgid "No users matching the search where found."
msgstr "לא נמצאו חברים תואמים"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
#, fuzzy
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "שגיאה בחיפוש אחר חדרים"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:90
msgid "<widget> invited you"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite.ui:109
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "דחייה"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:119
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "קבלה"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Markdown"
msgstr "Markdown"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
msgid "> quote"
msgstr "> ציטוט"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
msgid "**bold**"
msgstr "**מודגש**"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
msgid "`code`"
msgstr "`קוד`"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
msgid "*italic*"
msgstr "*נטוי*"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
#, fuzzy
msgid "Invite new member"
msgstr "הזמנת חברים חדשים"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
#: src/session/room/event_actions.rs:209
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
msgid "Room Details"
msgstr "פרטי החדר"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
#, fuzzy
msgid "Room _Details"
msgstr "פרטי החדר"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Invite New Member"
msgstr "הזמנת חברים חדשים"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
#, fuzzy
msgid "_Leave Room"
msgstr "יציאה מהחדר"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:116
msgid "Unable to load room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:117
msgid "Check your network connection."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "גלילה למטה"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:157
msgid "Drop Here to Send"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:181
#, fuzzy
msgid "Room History"
msgstr "מגדיר חדרים"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
#, fuzzy
msgid "Previous room"
msgstr "עזיבת החדר"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "This room was upgraded."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Switch to new Room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content.ui:35
msgid "No Room Selected"
msgstr "לא נבחרו חדרים"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could delete this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might delete more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Delete the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we where trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that is is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution's documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "תגובה"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "העתקת טקסט"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "_Copy Image"
msgstr "העתקת תמונה"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "S_ave Image"
msgstr "שמירת תמונה בשם…"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
msgid "_Permalink"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
#, fuzzy
msgid "_View Source"
msgstr "הצגת המקור"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Event Source"
msgstr "הצגת המקור"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "ברוך בואך לפרקטל"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Decline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "Verify"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216
msgid "Can't scan QR code?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233
msgid "Compare Emoji"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150
msgid "Scan Complete"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293
msgid "Do Not Match"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303
msgid "Match"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353
msgid "Done"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422
msgid "Confirm Scan"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "שרת ביתי"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
msgid "Homeserver URL"
msgstr "כתובת השרת הביתי"
#: data/resources/ui/login.ui:171
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_שכחת ססמה?"
#: data/resources/ui/login.ui:216
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "Make _Admin"
msgstr "הנהלה"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
#, fuzzy
msgid "Create new Room"
msgstr "יצירת חדר חדש"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "יצירה"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
#, fuzzy
msgid "Room Name"
msgstr "שם החדר"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
msgid "Visibility"
msgstr "חשיפה"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Private"
msgstr "פרטי"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
#, fuzzy
msgid "P_ublic"
msgstr "ציבורי"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "Room Address"
msgstr "כתובות להצטרפות"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:171
msgid "Recovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:123
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:134
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:142
msgid "Setup"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:182
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:190
#: data/resources/ui/session-verification.ui:245
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:199
#: data/resources/ui/session-verification.ui:306
msgid "Recovery Key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:208
msgid ""
"If you don't have any of these you can rest your identity, but be aware this "
"makes your old messages inacessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:256
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:272
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:278
#: data/resources/ui/session-verification.ui:342
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "ה_בא"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:317
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "חדר חדש"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
#, fuzzy
msgid "Mark as _Favorite"
msgstr "מועדפים"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
msgid "Unmark as _Favorite"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
msgid "Mark as Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
msgid "Unmark as Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
#, fuzzy
msgid "Re_join Room"
msgstr "הצטרפות לחדר"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
#, fuzzy
msgid "_Forget Room"
msgstr "חדר חדש"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Room"
msgstr "חדר חדש"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "_על פרקטל"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:94
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr ""
#: src/application.rs:167
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "מידע נוסף על פרקטל"
#: src/application.rs:171
#, fuzzy
msgid "A Matrix client for GNOME"
msgstr "לקוח Matrix.org עבור GNOME"
#: src/application.rs:172
msgid "© 2017-2021 The Fractal Team"
msgstr ""
#: src/application.rs:186
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:190
msgid "Name by"
msgstr "השם מאת"
#: src/components/editable_avatar.rs:334
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar"
msgstr "בחירת ספק"
#: src/components/editable_avatar.rs:343
msgid "Choose"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:366
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:374
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:383
msgid "No file was chosen"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr ""
#: src/error_page.rs:120
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:336
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:338
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:342
msgid ""
"The URL of your Matrix homeserver, for example <span segment=\"word"
"\">https://gnome.modular.im</span>"
msgstr ""
#: src/secret.rs:52
#, fuzzy
msgid "Could not unlock the secret storage"
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
msgstr ""
#: src/secret.rs:88
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:95
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:109
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:116
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:125
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:134
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:145
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:152
msgid "No secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:159
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
msgid "Failed to load connected devices."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "מחיקת הודעה"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:229
msgid ""
"Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys from another Matrix client before proceeding."
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:287
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:290
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:299
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:304
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:318
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:326
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:345
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
#, fuzzy
msgid "Could not change password"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
#, fuzzy
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
#, fuzzy
msgid "Could not change avatar"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
#, fuzzy
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
msgid "Name changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
msgid "Could not change display name"
msgstr ""
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
msgid "View"
msgstr ""
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
#, fuzzy
msgid "Save Details"
msgstr "פרטים"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
#, fuzzy
msgid "Edit Details"
msgstr "פרטים"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
#, fuzzy
msgid "Choose avatar"
msgstr "בחירת ספק"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
#, fuzzy
msgid "Invite new Members"
msgstr "הזמנת חברים חדשים"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:169
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%e ב%B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:172
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%e ב%B, %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:190
msgid "New Messages"
msgstr "הודעות חדשות"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
msgid "Error reading audio file"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
#: src/session/media_viewer.rs:244
msgid "Image file not supported"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368
msgid "Identity verification was started"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406
msgid "Fractal couldn't decrypt this message."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417
#, fuzzy
msgid "This message was removed."
msgstr "להודעה הזאת אין מקור."
#. TODO Get the actual name of the file by reading
#. the text/plain mime type.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:363
#: src/session/content/room_history/mod.rs:736
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "תמונות"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "The beginning of this room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:69
msgid "This room is now encrypted."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:492
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:495
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:497
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
msgid ""
"You scanned to qr code successfully. You may need to confirm the "
"verification in the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "Request Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
msgid "Get Started"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:561
#, fuzzy
msgid "Verification Request"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid "Ask <b>{}</b> to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
msgid ""
"If you lost access to all other session you can create a new crypto "
"identity. Be care full because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/media_viewer.rs:251
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve image"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/media_viewer.rs:288
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve video"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/mod.rs:760
msgid "Failed to logout the session."
msgstr ""
#: src/session/room/event_actions.rs:205
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "שמירה"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "הנהלה"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "פיקוח"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:399
msgid "Failed to forget <widget>."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:637
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/session/room/mod.rs:1046
msgid "Failed to accept invitation for <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1077
msgid "Failed to reject invitation for <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1242
msgid "Failed to invite <widget> to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1244
msgid ""
"Failed to invite <widget> and some other user to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1246
msgid ""
"Failed to invite <widget> and some other users to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:301
msgid "Too long. Use a shorter name."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:329
msgid "Can't contain `:`"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:334
msgid "Can't contain `#`"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:339
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
#, fuzzy
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "הצטרפות לחדר"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרפות לחדר"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
#, fuzzy
msgid "Reject Invite"
msgstr "דחייה"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
msgid "Mark as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
msgid "Leave Room"
msgstr "יציאה מהחדר"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
#, fuzzy
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "מועדפים"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
msgid "Unmark as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
#, fuzzy
msgid "Rejoin Room"
msgstr "הצטרפות לחדר"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
#, fuzzy
msgid "Verifications"
msgstr "התראות"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "הזמנה"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "מועדפים"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Historical"
msgstr ""
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
msgid "Explore"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
#, fuzzy
msgid "Forget Room"
msgstr "חדר חדש"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:672
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:674
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:677
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
#, fuzzy
msgid "The emoji did not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:689
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:21
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:23
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:28
#, fuzzy
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
#: src/user_facing_error.rs:29
msgid "The user is deactivated."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:47
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:55
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/user_facing_error.rs:57 src/user_facing_error.rs:77
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:64
#, fuzzy
msgid "Could not open the store."
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "This is not a valid URL"
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:73
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:190
msgid "image"
msgstr "תמונה"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:192
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "סרטונים"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:194
msgid "audio"
msgstr ""
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:196
msgid "file"
msgstr ""
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "סגירת החדר הפעיל"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open main menu"
#~ msgstr "פתיחת התפריט הראשי"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "חיבור הודעה חדשה"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "כתיבה בשורה חדשה"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Whether the main window is maximized on startup"
#~ msgstr "האם החלון הראשי מוגדל על כל המסך עם ההפעלה"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "דניאל גרסיה מורנו"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "חזרה"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "נא למלא את השם שלך"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "דוא״ל"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "טלפון"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "ססמה"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "מזהה מכשיר"
#~ msgid ""
#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
#~ "contacts, and files."
#~ msgstr ""
#~ "משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר והקבצים שלך יאבדו."
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
#~ "password:"
#~ msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את הססמה שלך:"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "למחוק גם את כל ההודעות"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "החלה"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "נגינה"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#~ msgid "Start chat"
#~ msgstr "התחלת התכתבות"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "הזמנה"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "מזהה או כינוי"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "הצטרפות לחדר"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "לעזוב?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר."
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "_כניסה"
#~ msgid "_Create Account"
#~ msgstr "יירת חשבון"
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "מה הספק שלך?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "מ_זהה משתמש"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_ססמה"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_קיצורי מקלדת"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "משתמש"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "הוספה"
#~ msgid "Room search"
#~ msgstr "חיפוש חדרים"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "תפריט חדרים"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "אין חדר"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "כיסוי המסך/הקטנה"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "נטענת מדיה נוספת"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "לפתוח עם…"
#~ msgid "Save Video As…"
#~ msgstr "שמירת סרטון בשם…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "העתקת הבחירה"
#~ msgid "Message Source"
#~ msgstr "מקור ההודעה"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_שינוי"
#~ msgid "Invite to This Room"
#~ msgstr "הזמנה לחדר הזה"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "הוספת שם"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "הוספת נושא"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך"
#~ msgid "No room description"
#~ msgstr "אין תיאור לחדר"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "לכל ההודעות"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "רק לאזכורים"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "מדיה משותפת"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "תמונות"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "חברים חדשים יכולים לראות"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "את כל היסטוריית החדר"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם"
#~ msgid "Room Visibility"
#~ msgstr "חשיפת החדר"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "לאפשר אורחים"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "פרסום במגדיר החדרים"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "הצגת חדרים מתוך:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "שרת הבית שלך"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "פרוטוקול אחר"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "שרת ביתי אחר"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "נא לבחור תמונה ייצוגית חדשה"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "בחירת קובץ"
#~ msgid "Couldnt save file"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ"
#~ msgid "Couldnt open file"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "קוד האימות שגוי."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס "
#~ "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "למחוק את החשבון שלך?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "פרקטל [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוספה תמונה להתכתבות."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוסף סרטון להתכתבות."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוסף קובץ להתכתבות."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (הודעה ישירה)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "לעזוב את {room_name}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "מזהה החדר משובש"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "חדר ריק"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} וגם {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ואחרים"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "כמה משתמשים מקלידים…"
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgstr[0] "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
#~ msgstr[1] "הקלדה אצל <b>{}</b> וגם <b>{}</b>…"
#~ msgstr[2] "הקלדה אצל <b>{}</b> וגם <b>{}</b>…"
#~ msgstr[3] "הקלדה אצל <b>{}</b> וגם <b>{}</b>…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "לא ניתן להיכנס, נא לנסות שוב"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "שגיאה במחיקת הודעה"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את כתובת הדוא״ל."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: \n"
#~ " + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון."
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים."
#~ msgid "Image from Clipboard"
#~ msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "הזמנה אל {name}"
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "להצטרף אל {room_name}?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר <b>{room_name}</b> על ידי <b>{sender_name}</b>"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "אין לך הרשאות לפרסם בחדר הזה"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "חדר · חבר אחד"
#~ msgstr[1] "חדר · שני חברים"
#~ msgstr[2] "חדר · {} חברים"
#~ msgstr[3] "חדר · {} חברים"
#~ msgid "{} member"
#~ msgid_plural "{} members"
#~ msgstr[0] "חבר אחד"
#~ msgstr[1] "שני חברים"
#~ msgstr[2] "{} חברים"
#~ msgstr[3] "{} חברים"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "שמירת המדיה בשם"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_שמירה"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "נבעטת מתוך {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "בעיטה על ידי: {}\n"
#~ "\n"
#~ " „{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "כתובת השרת משובשת"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "עם הרשאות"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "עריכה אחרונה ב־%c"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "הזמנות"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "אין לך הזמנות"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "אין לך חדרים עדיין"