fractal/po/hu.po

1112 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Az aktív szoba bezárása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Főmenü megnyitása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "A szoba oldalsáv keresés megnyitása / bezárása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Az előző szoba megnyitása a listáról"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "A következő szoba megnyitása a listáról"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Az olvasatlan üzenetekkel rendelkező előző szoba megnyitása a listáról"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr ""
"Az olvasatlan üzenetekkel rendelkező következő szoba megnyitása a listáról"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "A lista első szobájának megnyitása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "A lista utolsó szobájának megnyitása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Régebbi üzenetek megtekintése"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Újabb üzenetek megtekintése"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Új üzenet írása"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Írás új sorban"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő "
"csoportos kommunikációhoz."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "A jelszó- és tokentároló típusa"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "A jelszó- és tokentároló típusa, alapértelmezett érték: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Aktív-e a markdown küldés"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "A markdown üzenetek küldésének támogatása be van-e kapcsolva"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "A főablak X-pozíciója indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "A főablak Y-pozíciója indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "A főablak szélessége indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "A főablak magassága indításkor"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "A főablak teljes méretben induljon-e"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete "
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a "
"szabad szoftveres projektek."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Mások ezen azonosítók egyikének keresésével találhatják meg Önt."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Írja be a nevét"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Speciális információk"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Gazdakiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-azonosító"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Fiók deaktiválása"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy elveszíti az összes üzenetét, "
"névjegyét és fájlját."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja "
"be a jelszavát:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Az összes üzenet törlése"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Nézze meg az e-mailjét"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Szobajegyzék"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Új szoba"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Új közvetlen csevegés"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Új közvetlen csevegés"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Csevegés indítása"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívás"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "Azonosító vagy álnév"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Kilép?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Ha kilép, akkor többé nem fog tudni kapcsolatba lépni a szobában lévő "
"emberekkel."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Üdvözli a Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Fiók létrehozása"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Szolgáltató választása"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Mi a szolgáltatója?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix szolgáltató tartomány, például myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "A tartomány nem lehet üres."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "_Felhasználó-azonosító"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Felhasználónév, e-mail vagy telefonszám"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyű_k"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "A Fractal _névjegye"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Szoba keresése"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Szoba menü"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
#| msgid "No room selected"
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nincs szoba kiválasztva"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
#| msgid "Join a room to start chatting"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Nincs szoba"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Alapértelmezett Matrix-kiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> idézet"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**félkövér**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*dőlt*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő be/ki"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "További média betöltése"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Megnyitás ezzel…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Kép mentése másként…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Videó mentése másként…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Üzenet törlése"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Új szoba létrehozása"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Szoba neve"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mó_dosítás"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Új j_elszó ellenőrzése"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Új _jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Szoba részletei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Név hozzáadása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Téma hozzáadása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Írja be a szoba témáját"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nincs szobaleírás"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Értesítési hangok"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Az összes üzenetnél"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Csak az említéseknél"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Megosztott média"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "fényképek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "videók"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Az új tagok láthatják"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Összes szobaelőzmény"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Előzmények a meghívás óta"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Szoba láthatósága"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Vendégek engedélyezése"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Meghívás nélküli csatlakozás engedélyezése"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Közzététel a szobajegyzékben"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Csatlakozási címek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "tagok"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Új tag meghívása"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Görgetés az aljára"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Szobák megjelenítése innen:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Az Ön gazdakiszolgálója"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Egyéb protokoll"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Egyéb gazdakiszolgáló"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Gazdakiszolgáló URL"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Válasszon új avatárt"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Ennek az üzenetnek nincs forrása."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nem sikerült letölteni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Nem sikerült menteni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Az ellenőrzőkód helytelen."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Adja meg az SMS-ben kapott kódot"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Az e-mail cím hozzáadásához menjen a bejövő üzeneteihez, és kövesse a kapott "
"hivatkozást. Ha végzett, kattintson a Folytatás gombra."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a fiókját?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Egy hangfájl hozzá lett adva a beszélgetéshez."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Egy kép hozzá lett adva a beszélgetéshez."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Egy videó hozzá lett adva a beszélgetéshez."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Egy fájl hozzá lett adva a beszélgetéshez."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (közvetlen üzenet)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Kilép a(z) {room_name} szobából?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "A szoba azonosítója helytelenül formázott"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "ÜRES SZOBA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} és {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} és mások"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Több felhasználó is gépel…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> gépel…"
msgstr[1] "<b>{}</b> és <b>{}</b> gépel…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Szinkronizálás, ez eltarthat egy ideig"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Hiba a szobák keresésekor"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni, próbálja újra"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Hiba az üzenet törlésekor"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nem lehet csatlakozni a szobához, próbálja újra."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "A szoba nem hozható létre, próbálja újra"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Elnézést, a fiók beállításait nem sikerült betölteni."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Az e-mail cím már használatban van"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az e-mail címet."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "A telefonszám már használatban van"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Adja meg a telefonszámát a következő formátumban: \n"
" + országkód és a telefonszáma."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a telefonszámot."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nem sikerült törölni a fiókot"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Egy Matrix.org kliens a GNOME-hoz"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Tudjon meg többet a Fractalról"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Elnevezés:"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Kép a vágólapról"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "kép"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Meghívás ide: {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Csatlakozik ide: {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"<b>{sender_name}</b> meghívta, hogy csatlakozzon a(z) <b>{room_name}</b> "
"szobához"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Meghívták, hogy csatlakozzon a(z) <b>{room_name}</b> szobához"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Nincs jogosultsága üzenetet küldeni ebbe a szobába"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Szoba · {} tag"
msgstr[1] "Szoba · {} tag"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} tag"
msgstr[1] "{} tag"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Média mentése másként"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nem sikerült lekérni a fájl URI-t"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Kirúgták innen: {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Kirúgta: {}\n"
" „{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Helytelenül formázott kiszolgáló URL"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Hiba az előző média betöltésekor"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Nem találhatóak megfelelő tagok"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Kiváltságos"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Utoljára szerkesztett %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Új üzenetek"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%B %-e."
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %-e."
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Meghívások"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nincsenek meghívásai"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Húzzon és ejtsen ide szobákat, hogy hozzáadja a kedvenceihez"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Még nincsenek szobái"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Válasszon szobaképfájlt"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Csevegés"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Jegyzék"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Betöltés"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privát csevegés"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "A személyazonosság-kiszolgáló érvénytelen."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Videó feltöltése."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Hang feltöltése."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Kép feltöltése."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Fájl feltöltése."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Mentés másként…"
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "Hiba az üzenet küldésekor"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "A média még nincs betöltve."
#~ msgid "Could not save the file"
#~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt"