fractal/po/fi.po

1190 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-22 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Avaa päävalikko"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
"pikaviestin;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Onko pääikkunna suurennettu käynnistyessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä tunnisteista."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Kirjoita nimesi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-tunniste"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "Laitetunniste"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot ja "
"tiedostot."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla salasanasi:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Huonehakemisto"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Uusi huone"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "Tunniste tai alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Poistutaanko?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
"kanssa."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Valitse palveluntarjoaja"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Huonehaku"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Huonevalikko"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Ei huonetta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> lainaus"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**lihavoitu**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`koodi`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*kursivoitu*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Avaa sovelluksella…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Tallenna kuva nimellä…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Tallenna video nimellä…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopioi kuva"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Poista viesti"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Luo uusi huone"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Huoneen nimi"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Vaihda"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Vahvista uusi salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "_Uusi salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "_Nykyinen salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Kutsu tähän huoneeseen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Lisää nimi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Lisää aihe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Ei huoneen kuvausta"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Ilmoitusäänet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Kaikille viesteille"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Vain maininnoille"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Jaettu media"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "kuvat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "videot"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Huoneen koko historian"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Huoneen näkyvyys"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Salli vieraat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Liittymisosoitteet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "jäsenet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Näytä huoneet:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Muu protokolla"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Muu kotipalvelin"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Valitse uusi avatar"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Tällä viestillä ei ole lähdettä."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
"vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (suoraviesti)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "TYHJÄ HUONE"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} ja {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} ja muita"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…"
msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
" + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Tiliä ei voitu poistaa"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Kuva leikepöydältä"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "kuva"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Kutsu huoneeseen {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}</"
"b> toimesta"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} jäsen"
msgstr[1] "{} jäsentä"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Tallenna media nimellä"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Potkun suoritti: {}\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Vastaavia jäseniä ei löytynyt"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Etuoikeutettu"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Viimeksi muokattu %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Kutsut"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Identiteettipalvelin on virheellinen."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Lähetetään videota."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Lähetetään ääntä."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Lähetetään tiedostoa."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "Virhe viestiä lähettäessä"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Could not save the file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix-palvelin"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Tarrat"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Liitä tiedostoja"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Etsitään"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"