1049 lines
28 KiB
Text
1049 lines
28 KiB
Text
# Danish translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# scootergrisen, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 09:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 10:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Luk det aktive rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Åbn/luk søgningen i rummets sidebjælke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "Åbn det forrige rum i listen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "Åbn det næste rum i listen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Åbn det forrige rum med ulæste meddelelser i listen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Åbn det næste rum med ulæste meddelelser i listen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "Åbn det første rum i listen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "Åbn det sidste rum i listen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Vis ældre meddelelser"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Vis nyere meddelelser"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Skrive en ny meddelelse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Skriv på en ny linje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix-gruppesamtaleprogram"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal er et Matrix-samtaleprogram til GNOME som er skrevet i Rust. "
|
||
"Brugerfladen er optimeret til at samarbejde i store grupper såsom projekter "
|
||
"med fri software."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal er en decentraliseret, sikker sametaleklient til kommunikation i "
|
||
"grupper som arbejder sammen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal-gruppesamtale"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;kommunikationer;snak;riot;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Lagringstypen til adgangskode og token"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagringstypen til adgangskode og token — standardværdien er: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Om markdown-afsendelse er aktiv"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Om understøttelse af afsendelse af markdown-meddelelser er slået til"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "X-placering af hovedvinduet ved opstart"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Y-placering af hovedvinduet ved opstart"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "Bredden på hovedvinduet ved opstart"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "Højden på hovedvinduet ved opstart"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "Om hovedvinduet er maksimeret ved opstart"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "Andre personer kan finde dig ved at søge efter disse identifikatorer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Skriv dit navn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Avanceret information"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Hjemmeserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix-id"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Enheds-id"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Deaktivér konto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivering af din konto betyder, at du mister alle dine meddelelser, "
|
||
"kontakter og filer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekræft at du virkelig vil deaktivere kontoen ved, at skrive din adgangskode:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Slet også alle meddelelser"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontoindstillinger"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Tjek din e-mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuller"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Rumregister"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Deltag i rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nyt rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Ny direkte chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Ny direkte chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Start chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Vælg billedfil til rummet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Afvis"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "Id eller alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Deltag i rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Deltag"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Forlad?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du forlader rummet vil du ikke længere være i stand til at kommunikere "
|
||
"med personer i rummet."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Forlad rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Velkommen til Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Log ind"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Opret konto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "Hvad er din udbyder?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Domæne for Matrix-udbyder — f.eks. minserver.co"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "Domænet må ikke være tomt."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "_Bruger-id"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Adgangskode"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Brugernavn, e-mail eller telefonnummer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "Har du _glemt adgangskoden?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Vælg udbyder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Næste"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Log ind"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Log ud"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Om Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Der er ikke valgt noget rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Deltag i et rum for at chatte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Register"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Indlæser"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Bruger"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Rumsøgning"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Rummenu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Standard Matrix-server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**fed**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`kode`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*kursiv*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Indlæser flere medier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Gem som …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Søg efter rummedlemmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Åbn med …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Gem billede som …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Kopiér billede"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Kopiér markering"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Kopiér tekst"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vis kilde"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:126
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Slet meddelelse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Meddelelseskilde"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Privat chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Offentlig"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Opret nyt rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opret"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Rumnavn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighed"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:670
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuller"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Skift"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Bekræft ny adgangskode"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Ny adgangskode"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Nuværende _adgangskode"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Rumdetaljer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Inviter til rummet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Forlad rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Tilføj navn"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Tilføj emne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Skriv emnet til dit rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Ingen rumbeskrivelse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Underretninger"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Underretningslyde"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "For alle meddelelser"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Delte medier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "billeder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "videoer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokumenter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Nye medlemmer kan se"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Historik for alle rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Historik efter de blev inviteret"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Synlighed i rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Tillad gæster"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Tillad deltagelse uden invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Udgiv i rumregister"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "medlemmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Inviter nyt medlem"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Rul til bunden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Vis rum fra:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Din hjemmeserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Anden protokol"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Anden hjemmeserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Hjemmeserver-URL"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Vælg en ny avatar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne filen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vælg en fil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:64
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Meddelelsen har ingen kilde."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:116
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:148
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Kunne ikke downloade filen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:126
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme filen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:48
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "E-mailen er allerede i brug"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:52
|
||
msgid "Please enter a valid email adress."
|
||
msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mailadresse."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:56
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Telefonnummeret er allerede i brug"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast venligst dit telefonnummer i formatet: \n"
|
||
" + din landekode, og dit telefonnummer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:198
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Kunne ikke slette kontoen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "Beklager, kontoindstillingerne kan ikke indlæses."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje e-mailadressen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:221
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje telefonnummeret."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Kan ikke oprette rummet — prøv igen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:236
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Kan ikke deltage i rummet — prøv igen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:245
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Kan ikke logge ind — prøv igen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Fejl ved sletning af meddelelse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:270
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Fejl ved søgning efter rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "En Matrix.org-klient til GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno og andre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Lær mere om Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "scootergrisen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Navn af"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "Valideringskoden er ikke korrekt."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Indtast koden fra SMS"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsæt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at tilføje e-mailadressen, gå til din indbakke og følg linket du modtog. "
|
||
"Når du har gjort det, så klik på Fortsæt."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette din konto?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Billede fra udklipsholder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Inviter til {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Deltag i {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er blevet inviteret til at deltage i <b>{room_name}</b>-rummet af "
|
||
"<b>{sender_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (direkte meddelelse)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Forlad {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "TOMT RUM"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} og {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} og andre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "Flere brugere skriver …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> skriver …"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> og <b>{}</b> skriver …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Synkroniserer — det kan tage noget tid"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "Du har ikke tilladelse til at skrive i rummet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:666
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Gem medie som"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:669
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gem"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Vælg"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "Du blev sparket ud af {}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparket af: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:626
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Fejl ved indlæsning af forrige medie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:679
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme filen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Ingen matchende medlemmer fundet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Privilegeret"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Kunne ikke modtage fil-URI"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:440
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:450
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:470
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:473
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:391
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e. %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:394
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %B, %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:416
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nye meddelelser"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Rum · {} medlem"
|
||
msgstr[1] "Rum · {} medlemer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} medlem"
|
||
msgstr[1] "{} medlemmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitationer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Du kan ikke nogen invitationer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Træk og slip rum her for at tilføje dem til dine favoritter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Rum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Du har ikke nogen rum endnu"
|