fractal/po/ro.po
2022-04-04 09:20:07 +00:00

1176 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Închide camera activă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Deschide meniul principal"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Deschide / închide căutarea în bara laterală a camerei"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Deschide canalul anterior din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Deschide canalul următor din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Deschide canalul anterior cu mesaje necitite din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Deschide canalul următor cu mesaje necitite din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Deschide primul canal din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Deschide ultimul canal din listă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Vizualizează mesajele mai vechi"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Vizualizează mesajele mai noi"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Se compune un mesaj nou"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Scrie pe o linie nouă"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal este un client de mesagerie sigur, descentralizat pentru comunicarea "
"colaborativă în grupuri."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mesagerie de grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;matrice;discuție;"
"conversație;comunicații;revoltă;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipul de stocare al parolei și al jetonului"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipul de stocare al parolei și al jetonului, valoarea implicită este: "
"Serviciul secret"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Dacă trimiterea markdown este activă"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Dacă este activat sau nu suportul pentru trimiterea mesajelor markdown"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Poziția X a ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Poziția Y a ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Lățimea ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Înălțimea ferestrei principale la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Dacă fereastra principală este maximizată la pornire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicație de mesagerie de grup Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal este o aplicație de mesagerie Matrix pentru GNOME scrisă în Rust. "
"Interfața acesteia este optimizată pentru colaborarea în grupuri mari, "
"precum proiectele de programe libere."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurări de cont"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Alți oameni pot să vă găsească prin căutarea oricărora dintre acești "
"identificatori."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Tastați numele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informații avansate"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispozitiv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Dezactivează contul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Dezactivarea contului înseamnă că veți pierde toate mesajele, contactele și "
"fișierele."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Pentru a confirma că doriți sigur să dezactivați acest cont tastați parola:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "De asemenea șterge toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Verificați emailul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Director cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Începe chatul"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID sau alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Părăsiți?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Odată ce părăsiți, nu veți mai putea să interacționați cu oamenii din cameră."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Bine ați venit la Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Creează un cont"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Alege furnizorul"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Care este furnizorul?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Domeniul de furnizare a matricei, de ex. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domeniul nu poate fi gol."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "ID _utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nume de utilizator, email, sau număr de telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Ați _uitat parola?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalidă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Deautentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Despre Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Căutare cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Meniu cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nicio cameră selectată"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Alăturați-vă la o cameră pentru a începe discuția."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Nicio cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Server Matrix implicit"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> citare"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**aldin**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`cod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*italic*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Se încarcă mai multe medii"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Deschide cu…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Salvează imaginea ca…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Salvează video-ul ca…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiază imaginea"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiază selecția"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază textul"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizează sursa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Șterge mesajul"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Sursă mesaj"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Creează o cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Nume cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mo_difică"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifică parola nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Parola _nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "_Parola curentă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Detalii cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Invită la această cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Adaugă un nume"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Adaugă un topic"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Tastați topicul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nicio descriere a camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Sunete de notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Pentru toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Doar pentru mențiuni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Medii partajate"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "fotografii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "videouri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Membrii noi pot să vadă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Tot istoricul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Istoricul după ce au fost invitați"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Vizibilitate cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Permite vizitatorii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permite alăturarea fără invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publică în directorul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Adrese de alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "membri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Invită un membru nou"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Caută membri de cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Derulare la bază"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Arată camere de la:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Serverul de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Alt protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Alt server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL server de acasă"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Selectează un avatar nou"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Selectează un fișier"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Acest mesaj nu are nicio sursă."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Codul de validare nu este corect."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Introduceți codul primit via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Pentru a adăuga această adresă de email, navigați la inbox și urmăriți "
"legătura pe care ați primit-o. Odată ce ați făcut asta, apăsați clic pe "
"Continuare."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Un fișier audio a fost adăugat la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "O imagine a fost adăugată la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Un video a fost adăugat la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Un fișier a fost adăugat la conversație."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (mesaj direct)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Părăsiți {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ID-ul canalului este deteriorat"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "CAMERĂ GOALĂ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} și {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} și Alții"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Mai mulți utilizatori tastează…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> tastează…"
msgstr[1] "<b>{}</b> și <b>{}</b> tastează…"
msgstr[2] "<b>{}</b> și <b>{}</b> tastează…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Se sincronizează, asta poate să dureze o vreme"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Eroare la căutarea camerelor"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nu se poate autentifica, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Eroare la ștergerea mesajului"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nu se poate alătura la cameră, încercați din nou."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nu se poate crea camera, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Configurările contului nu pot fi încărcate."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Emailul este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Introduceți o adresă de email validă."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nu s-a putut adăuga adresa de email."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Numărul de telefon este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Introduceți numărul de telefon în formatul: \n"
"+ codul țării și numărul de telefon."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nu s-a putut adăuga numărul de telefon."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nu s-a putut modifica parola"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nu s-a putut șterge contul"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pentru GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, și ceilalți."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aflați mai multe despre Fractal"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2019-2021"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nume după"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagine din clipboard"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "imagine"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitați la {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Alăturare la {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Ați fost invitat să vă alăturați canalului <b>{room_name}</b> de către "
"<b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Nu aveți permisiunea să postați în acest canal"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Cameră · {} membru"
msgstr[1] "Cameră · {} membri"
msgstr[2] "Cameră · {} de membri"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membru"
msgstr[1] "{} membri"
msgstr[2] "{} de membri"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Salvează media ca"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nu s-a putut obține URI-ul fișierului"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Ați fost dat afară de la {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Dat afară de: {}\n"
" „{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "URL de server deteriorat"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Eroare în timpul încărcării mediei precedente"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Nu s-au găsit membri care se potrivesc"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiat"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Ultima modificare %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Mesaje noi"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nu aveți invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Trageți și plasați camere aici pentru a le adăuga la favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Camere"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nu aveți camere încă"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Se încarcă video-ul."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Se încarcă audio-ul."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Se încarcă imaginea."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Se încarcă fișierul."
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Selectează fișierul imagine al camerei"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Se încarcă"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Chat privat"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Serverul de identitate nu este valid."
#~ msgid "Error sending message"
#~ msgstr "Eroare la trimiterea mesajului"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Despre"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Ați fost invitați să vă alăturați la „”, puteți accepta sau respinge"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Atașează fișiere"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Formatarea textului"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Aceasta este o notificare de aplicație"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nume de utilizator"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Autentificare"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "URL server de identitate"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Server Matrix"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansat"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Restabilește parola"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Autentificare ca vizitator"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Autentificare"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Subiect cameră"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Vizualizator media"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Abțibilduri"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Doriți să suprascrieți fișierul?"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Eroare necunoscută"
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Parola nu s-a potrivit, încercați din nou"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Alegeți un avatar de cameră nou"