fractal/fractal-gtk/po/cs.po
2019-02-06 09:28:02 +01:00

970 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zavřít aktivní místnost"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Psaní nové zprávy"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Psát na nový řádek"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní "
"prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je "
"optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené "
"softwarové projekty."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve "
"skupinách spolupracujících lidí."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Skupinová komunikace Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Aktivováno posílání formátování"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Zda je zapnutá podpora posílání formátovaných zpráv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Ostatní lidé vás mohou najít podle následujících údajů."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "zadejte své jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Upřesňující informace"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "žádný"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrixu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivovat účet"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Deaktivace účtu znamená, že přijdete o všechny své zprávy, kontakty a "
"soubory."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své heslo:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Smazat také všechny zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1029
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
msgid "Check your email"
msgstr "Podívejte se do svých e-mailů"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:128 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:68
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:127 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Adresář místností"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nová místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125
msgid "New direct chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:136
msgid "Start chat"
msgstr "Začít diskuzi"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Výběr obrázku pro místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:136
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID nebo přezdívka"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
msgid "Join room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
msgid "Join"
msgstr "Vstoupit"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Opustit?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Kláve_sové zkratky"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "O _aplikaci Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:180
msgid "No room selected"
msgstr "Není vybraná žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:195
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:205
msgid "No room"
msgstr "Žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Načítá se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
msgid "Home server URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL serveru identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
msgid "Matrix Server"
msgstr "Server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
msgid "Identity server"
msgstr "Server identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
msgid "Reset Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Přihlásit jako hosta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:785
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:815
msgid "Room search"
msgstr "Hledat místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:845 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
msgid "Room name"
msgstr "Název místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:860
msgid "Room topic"
msgstr "Téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:891
msgid "Room Menu"
msgstr "Nabídka místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:982
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Výchozí server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formátování"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citace"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**tučné**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*kurzíva*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Načítají se další multimédia"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Prohlížení multimédií"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "hledat členy místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Otevřít pomocí…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Uložit obrázek jako…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopírovat obrázek"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
msgid "Delete Message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Zdrojový kód zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Soukromá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
msgid "Create new room"
msgstr "Vytvoření nové místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
msgid "Private"
msgstr "Soukromá"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:797
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Z_měnit"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hesla nejsou stejná."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "O_věřit nové heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Nové heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Současné _heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Údaje o místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Pozvat do této místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "přidejte název"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Přidat téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "zadejte své téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Místnost nemá popis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Zvuk oznámení"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Pro všechny zprávy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Pouze pro uvedené"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Sdílená multimédia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "fotky"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "videa"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Noví členové smí vidět"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Celou historii místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historii od chvíle, kdy byli pozváni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Viditelnost místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Povolit hosty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Umožnit vstoupit bez pozvánky"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Zveřejnit v adresáři místností"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adresa místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "Členové"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Pozvat nového člena"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Posunout dolů"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Zobrazovat místnosti, které nabízí:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Váš domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Jiný protokol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Jiný domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Výběr nového avatara"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
msgid "Select a file"
msgstr "Výběr souboru"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
msgid "This message has no source."
msgstr "Tato zpráva nemá žádný zdroj."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nezdařilo se stáhnout soubor"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-mail se již používá"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:70
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefonní číslo se již používá"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:205
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nezdařilo se smazat tento účet"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:210
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nezdařilo se změnit heslo."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:215
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nezdařilo se přidat e-mailovou adresu"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:220
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nezdařilo se přidat telefonní číslo"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:235
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:241
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261
msgid "Error deleting message"
msgstr "Chyba při mazání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:265
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Chyba při hledání místnosti"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, a spol."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
msgid "Name by"
msgstr "Pojmenoval"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:40
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Ověřovací kód není správný."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:53
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Zadejte kód přijatý přes SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:116
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Abyste přidali tuto e-mailovou adresu, běžte do jejích přijatých zpráv a "
"otevřete přijatý odkaz. Až to uděláte, klikněte na Pokračovat."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:166
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:690
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obrázek ze schránky"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozvat do místnosti {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Vstoupit do místnosti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Byli jste uživatelem <b>{sender_name}</b> pozváni ke vstupu do místnosti <b>"
"{room_name}</b> "
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
msgid " (direct message)"
msgstr " (přímá zpráva)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:209
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Opustit místnost {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:462
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:464
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} a {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:465
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} a další"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:793
msgid "Save media as"
msgstr "Uložení multimédií jako"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:796
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:753
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Chyba při načítání předchozích multimédií"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:806
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nebyli nalezení žádní vyhovující členové"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:354
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nezdařilo se získat adresu URI souboru"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:370
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:404
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:426
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:429
msgid "%R"
msgstr "%k%M"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Místnost · {} člen"
msgstr[1] "Místnost · {} členové"
msgstr[2] "Místnost · {} členů"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} člen"
msgstr[1] "{} členové"
msgstr[2] "{} členů"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
msgid "Invites"
msgstr "Pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:426
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nemáte žádné pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Přetažením místnosti sem ji přidáte do svých oblíbených"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Rooms"
msgstr "Místnosti"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"