fractal/po/tr.po
2023-08-25 05:13:06 +00:00

2481 lines
81 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 23:58+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rustla yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: src/account_switcher/mod.ui:36
msgid "_Add Account"
msgstr "_Hesap Ekle"
#: src/application.rs:177
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı"
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/components/auth_dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: src/components/auth_dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#: src/components/auth_dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın."
#: src/components/auth_dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
#: src/components/auth_dialog.ui:113
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#: src/components/auth_dialog.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: src/components/editable_avatar.rs:398
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:400
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:414
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Avatar dosyasıılamadı"
#: src/components/editable_avatar.rs:435
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/editable_avatar.rs:441
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
msgid "Try again"
msgstr "Yeniden dene"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraya bağlanamadı"
#: src/error_page.rs:110
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Oturum kaldırıldı."
#: src/error_page.rs:118
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı"
#: src/error_page.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/error_page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Gizli Hizmet Hatası"
#: src/error_page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "Bozuk oturumu sonlandır"
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal Hakkında"
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: src/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractala Hoş Geldiniz"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: src/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "_Giriş Yap"
#: src/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:132
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucusu URLsi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:139
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:22
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Ev Sunucusu"
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:80
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} giriş yap"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: src/login/method_page.rs:158
msgid "Log in"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: src/login/method_page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/login/method_page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
#: src/login/mod.rs:524
msgid "Unable to store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#: src/login/mod.ui:91
msgid "Login Complete"
msgstr "Giriş Tamamlandı"
#: src/login/mod.ui:107
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/login/mod.ui:112
msgid "Start Chatting"
msgstr "Konuşma Başlat"
#: src/login/sso_page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Tek Giriş"
#: src/login/sso_page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr ""
#: src/secret.rs:93
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
#: src/secret.rs:97
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret.rs:100
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:103
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
#: src/secret.rs:106
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:109
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret.rs:112
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
#: src/secret.rs:115
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
#: src/secret.rs:127
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret.rs:130
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/secret.rs:137
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:176
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm"
#: src/secret.rs:200
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı"
#: src/secret.rs:214
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu"
#: src/secret.rs:221
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı"
#: src/secret.rs:232
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği"
#: src/secret.rs:239
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:248
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:257
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz"
#: src/secret.rs:291
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:406
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
# Sol anlamında değil.
#: src/session/model/room/member.rs:38
msgid "Left"
msgstr "Terk etti"
#: src/session/model/room/member.rs:39
msgid "Joined"
msgstr "Katıldı"
#: src/session/model/room/member.rs:40
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/model/room/member.rs:41
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#: src/session/model/room/member.rs:42
msgid "Knocked"
msgstr "Çaldı"
#: src/session/model/room/member.rs:43
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Sıradan kullanıcı"
#: src/session/model/room/mod.rs:941
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:969
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:971
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list.rs:347
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Tarihi Geçmiş"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Boşluklar"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
msgid "Master key"
msgstr "Ana anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41
msgid "Self-signing key"
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51
msgid "User-signing key"
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar silindi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar değişitirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
msgid "Could not load file"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yüklenemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatar değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatar kaldırılamadı"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
#: src/session/view/room_creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum Kimliği"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Sunucu ekle…"
#: src/session/view/content/invite.rs:116
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:244
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:275
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: src/session/view/content/invite.ui:111
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: src/session/view/content/mod.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: src/session/view/content/mod.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Oda adı kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Oda konusu kaydedildi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519
msgid "Could not change room name"
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Doğrula"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Mod Yap"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Yönetici Yap"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_At"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232
msgid "Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri ara"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248
msgid "Invite new Members"
msgstr "Yeni Üyeleri Davet Et"
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı."
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "İleti panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
msgid "_View Source"
msgstr "Kaynağı _Göster"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
"yeniden denenecek."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
msgid "Image file not supported"
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
msgid "This room was closed"
msgstr "Bu oda kapatıldı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84
msgid "Room Settings"
msgstr "Oda Ayarları"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123
msgid "Unable to load room"
msgstr "Oda yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Eke Göz At"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emoji Seçiciyi Aç"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307
msgid "Message Entry"
msgstr "İleti Girdisi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322
msgid "Open Message Menu"
msgstr "İleti Menüsünü Aç"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Önceki oda"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} için davetiye iptal edildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} avatar belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> ve <b>{user2}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ve {n} kişi daha yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
msgid "Set Up"
msgstr "Ayarla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
"ettiniz."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtar"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
msgid "Restart verification"
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
msgid "Reset Identity"
msgstr "Kimliği Sıfırla"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan İleti oluşturulamadı"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Doğrudan İleti"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Yeni Doğrudan İleti"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Yeni sohbet başlatmak için kişileri arayın"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: src/session/view/room_creation.rs:232
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/view/room_creation.rs:265
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:270
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/view/room_creation.rs:275
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#: src/session/view/room_creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: src/session/view/room_creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)"
#: src/session/view/room_creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: src/session/view/room_creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/session/view/room_creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
#: src/session/view/room_creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
#: src/session/view/room_creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
#: src/session/view/room_creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.ui:150
msgid "Room Address"
msgstr "Oda Adresi"
#: src/session/view/room_creation.ui:200
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158
msgid "Join Room as People"
msgstr "Odaya Kişi Olarak Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
msgid "Move to People"
msgstr "Kişilerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Odaya Kişi Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Yeni _Doğrudan İleti"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "Odaya _Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to _People"
msgstr "_Kişilerʼe Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Uygulama Ayarları Menüsü"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "{room} odası unutulamadı."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesi Ara"
#: src/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:117
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:138
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:146
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#: src/window.rs:326
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
#~ msgstr "{room} için davet reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."