fractal/fractal-gtk/po/pl.po
2019-01-12 12:42:51 +01:00

975 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for fractal.
# Copyright © 2018-2019 the fractal authors.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Pisanie w nowym wierszu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym "
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych "
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji "
"wśród współpracujących grup."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Wiadomości grupowe Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;"
"riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Czy wysyłanie Markdown jest aktywne"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Czy obsługa wysyłania wiadomości Markdown jest włączona"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Zaawansowane informacje"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Serwer domowy"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "Identyfikator Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "Identyfikator urządzenia"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Dezaktywuj konto"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać "
"hasło:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1029
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
msgid "Check your email"
msgstr "Proszę sprawdzić pocztę"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:128 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:68
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:127 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Katalog pokoi"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nowy pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nowa rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125
msgid "New direct chat"
msgstr "Nowa rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:136
msgid "Start chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Wybór pliku obrazu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Otrzymano zaproszenie do „”, można przyjąć lub odrzucić"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:136
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "Identyfikator lub alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
msgid "Join room"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Opuścić?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_O programie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:180
msgid "No room selected"
msgstr "Nie wybrano pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:195
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:205
msgid "No room"
msgstr "Brak pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Logowanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nazwa użytkownika Matrix, adres e-mail lub numer telefonu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
msgid "Home server URL"
msgstr "Adres serwera domowego"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
msgid "Identity server URL"
msgstr "Adres serwera tożsamości"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
msgid "Matrix Server"
msgstr "Serwer Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
msgid "Identity server"
msgstr "Serwer tożsamości"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
msgid "Reset Password"
msgstr "Przywróć hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Zaloguj jako gość"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:785
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:815
msgid "Room search"
msgstr "Wyszukiwanie pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:845 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
msgid "Room name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:860
msgid "Room topic"
msgstr "Temat pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:891
msgid "Room Menu"
msgstr "Menu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:982
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Domyślny serwer Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formatowanie Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> cytat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**pogrubienie**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*pochylenie*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Wczytywanie więcej multimediów"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Przeglądarka multimediów"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Otwórz za pomocą…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Zapisz obraz jako…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Skopiuj obraz"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Skopiuj tekst"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
msgid "Delete Message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Rozmowa prywatna"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
msgid "Create new room"
msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:196
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:31
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:797
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Zmień"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Nowe hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "_Obecne hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Informacje o pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Zaproś do tego pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "Dodawanie nazwy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Dodawanie tematu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Temat pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Brak opisu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Dźwięki powiadomień"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Dla wszystkich wiadomości"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Tylko dla wzmianek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Udostępniane multimedia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "zdjęcia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "filmy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Nowi członkowie mogą widzieć"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Cała historia pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historia po zaproszeniu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Widoczność pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Zezwolenie na gości"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Zezwolenie na dołączanie bez zaproszenia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publikowanie w katalogu pokoi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adresy dołączania"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "członkowie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Zaproś nowego członka"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Informacje"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Przewiń na dół"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Wyświetlanie pokoi z:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ten serwer domowy"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Inny protokół"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Inny serwer domowy"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Adres serwera domowego"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
msgid "This message has no source."
msgstr "Ta wiadomość nie ma źródła."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:138
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nie można pobrać pliku"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:192
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:793
msgid "Save media as"
msgstr "Zapis multimediów jako"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:195
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:796
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:205
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:806
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66
msgid "Email is already in use"
msgstr "Adres e-mail jest już używany"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:70
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Numer telefonu jest już używany"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:205
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nie można usunąć konta"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:210
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nie można zmienić hasła"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:215
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nie można dodać adresu e-mail."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:220
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nie można dodać numeru telefonu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:235
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:241
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261
msgid "Error deleting message"
msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:265
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:101
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Wybór nowego awatara"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:104
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:149
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017-2018 Daniel García Moreno i inni"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Więcej informacji o programie Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2019"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
msgid "Name by"
msgstr "Nazwa"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:40
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Kod weryfikacyjny jest niepoprawny."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:53
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Proszę wpisać kod otrzymany przez SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:116
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Aby dodać ten adres e-mail, należy przejść do skrzynki odbiorczej i kliknąć "
"otrzymany odnośnik. Po zrobieniu tego należy kliknąć przycisk Kontynuuj."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:708
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Na pewno usunąć konto?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Zaproś do „{name}”"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b> od <b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hasła się nie zgadzają. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
msgid " (direct message)"
msgstr " (bezpośrednia wiadomość)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:209
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:462
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PUSTY POKÓJ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:464
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} i {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:465
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} i inni"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć."
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:30
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:753
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących członków"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:354
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:370
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396
msgid "Save"
msgstr "Zapisuje"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:404
msgid "Open"
msgstr "Otwiera"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:426
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l%M%p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:429
msgid "%R"
msgstr "%H%M"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298
msgid "%B %e"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:146
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Wybór nowego awatara pokoju"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:185
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Pokój · {} członek"
msgstr[1] "Pokój · {} członków"
msgstr[2] "Pokój · {} członków"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:629
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} członek"
msgstr[1] "{} członków"
msgstr[2] "{} członków"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:426
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"