fractal/po/tr.po
2023-03-12 06:39:34 +00:00

2381 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 09:02+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rustla yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
msgid "Homeserver"
msgstr "Evsunucu"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum Kimliği"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın."
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:318
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Sunucu ekle…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri ara"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84
msgid "Room Settings"
msgstr "Oda Ayarları"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
msgid "Unable to load room"
msgstr "Oda yüklenemedi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271
#, fuzzy
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Ek Tara"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emoji Seçiciyi Aç"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302
msgid "Message Entry"
msgstr "İleti Girdisi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317
msgid "Open Message Menu"
msgstr "İleti Menüsünü Aç"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Önceki oda"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Git"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "Bozuk oturumu sonlandır"
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
msgid "_Permalink"
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
msgid "_View Source"
msgstr "Kaynağı _Göster"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
"Erken aşama geliştirme sürümünü çalıştırıyorsunuz. Çalışmaların sürdüğünü, "
"henüz tamamlanmadığını unutmayın."
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractala Hoş Geldiniz"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
msgid "_Log in"
msgstr "_Giriş yap"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482
msgid "Missing Cross-Signing Keys"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500
msgid ""
"Even though the verification was successful, the other device didnt send us "
"the necessary keys:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518
msgid "User-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538
msgid "Self-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578
msgid "Verify your session with another device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624
msgid ""
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this "
"device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633
msgid "Restart verification"
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Evsunucu Keşfi"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucu URLsi"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100
msgid "More SSO Providers"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Doğrula"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Mod Yap"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Yönetici Yap"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_At"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "_New Room"
msgid "New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:81
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Room Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "_Private"
msgid "Private"
msgstr "_Özel"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98
#, fuzzy
#| msgid "P_ublic"
msgid "Public"
msgstr "_Genel"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150
msgid "Room Address"
msgstr "Oda Adresi"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtarma"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157
msgid "Setup"
msgstr "Ayarla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232
msgid "Reset Identity"
msgstr "Kimliği Sıfırla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesi Ara"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
msgid "_Join Room"
msgstr "Odaya _Katıl"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr "_Kişilerʼe Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Uygulama Ayarları Menüsü"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraya bağlanamadı"
#: src/application.rs:179
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı"
#: src/application.rs:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/components/editable_avatar.rs:308
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:317
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:328
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
msgid "No file was chosen"
msgstr "Dosya seçilmedi"
#: src/components/editable_avatar.rs:346
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/editable_avatar.rs:352
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:167
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media_content_viewer.rs:168
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/error_page.rs:114
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Oturum kaldırıldı."
#: src/error_page.rs:122
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/login/homeserver_page.rs:107
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:109
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:116
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/method_page.rs:159
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} bağlanıyor"
#: src/login/mod.rs:609
msgid "Unable to store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#: src/secret.rs:57
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr ""
#: src/secret.rs:61
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret.rs:64
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:67
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret.rs:70
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:73
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:76
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret.rs:79
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret.rs:91
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret.rs:94
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:97
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/secret.rs:101
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:141
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:148
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:162
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:169
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:178
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:187
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
#: src/secret.rs:198
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:206
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar silindi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar değişitirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yüklenemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatar değiştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatar kaldırılamadı"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224
msgid "Choose avatar"
msgstr "Avatar seç"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216
msgid "Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232
msgid "Invite new Members"
msgstr "Yeni Üyeleri Davet Et"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:298
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343
msgid "Identity verification was started"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436
msgid "Image file not supported"
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:193
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:197
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:621
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:734
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:738
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:925
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:935
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1071
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1097
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Odalar aratılırken hata"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1129
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1146
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} avatar belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:177
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:187
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> ve <b>{user2}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:194
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ve {n} kişi daha yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
msgid "Get Started"
msgstr "Başla"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757
msgid "Missing"
msgstr "Eksik"
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
"Şifreleme anahtarlarını oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
"ettiniz."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/mod.rs:710
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/session/mod.rs:751
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:191
#: src/session/room/event/event_actions.rs:212
#: src/session/room/event/event_actions.rs:223
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/room/event/event_actions.rs:237
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:241
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
# Sol anlamında değil.
#: src/session/room/member.rs:44
msgid "Left"
msgstr "Terk etti"
#: src/session/room/member.rs:45
msgid "Joined"
msgstr "Katıldı"
#: src/session/room/member.rs:48
msgid "Knocked"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:49
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Sıradan kullanıcı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:385
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "{room} odası unutulamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:639
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı."
#: src/session/room/mod.rs:978
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1006
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1008
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1389
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1418
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davet reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1614
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"{user} kullanıcısı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1626
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:255
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/room_creation/mod.rs:288
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/room_creation/mod.rs:293
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/room_creation/mod.rs:298
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:311
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
msgid "Join Room as People"
msgstr "Odaya Kişi Olarak Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Move to People"
msgstr "Kişilerʼe Taşı"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Odaya Kişi Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Tarihi Geçmiş"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Boşluklar"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:52
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:62
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:70
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:86
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:88
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:50
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:52
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:54
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:56
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/utils/matrix.rs:92
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
#: src/utils/matrix.rs:114
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:98
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:100
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:103
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:118
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:121
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:129
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#: src/window.rs:271
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Oluştu_r"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Oda Adı"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> alıntı"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**kalın**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`kod`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*eğik*"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Yeni üye davet et"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Toggle Room History Search"
#~ msgstr "Oda Geçmişi Aramayı Aç/Kapat"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Oda Geçmişi Arama"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Markdown Biçimlendirmeyi Etkinleştir"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "GNOME için Matrix istemcisi"
#~ msgid "1 Member"
#~ msgid_plural "{n} Members"
#~ msgstr[0] "{n} Üye"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "{n} Davet Edildi"
#~ msgid "This message was removed."
#~ msgstr "Bu ileti kaldırıldı."