fractal/po/id.po
2022-04-04 09:20:07 +00:00

1100 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 19:08+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Tutup ruang yang aktif"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Buka menu utama"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Buka / tutup pencarian bilah sisi ruang"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Buka ruang sebelumnya dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Buka ruang selanjutnya dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Buka ruang selanjutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Buka ruang pertama dari daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Buka ruang terakhir dari daftar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Lihat pesan yang lebih lama"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Lihat pesan yang lebih baru"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Tik"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Menulis pesan baru"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Tulis di baris baru"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk "
"komunikasi grup kolaboratif."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Perpesanan grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Jenis penyimpanan kata sandi dan token"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Jenis penyimpanan kata sandi dan token, nilai bawaannya adalah: Layanan "
"Rahasia"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Jika pengiriman markdown aktif"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Apakah dukungan untuk mengirim pesan markdown aktif"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Posisi X dari jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Posisi Y dari jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Lebar jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Tinggi jendela utama saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Apakah jendela utama dimaksimalkan saat awal mula"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikasi perpesanan grup matriks"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam "
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti "
"proyek perangkat lunak bebas."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Orang lain dapat menemukan Anda dengan mencari salah satu dari "
"pengidentifikasi ini."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Ketik nama Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Peladen rumah"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Nonaktifkan Akun"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan semua pesan, kontak, "
"dan berkas Anda."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan jenis akun "
"ini ketik kata sandi Anda:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Hapus juga semua pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Periksa surel Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Direktori Ruangan"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Ruang Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Putar"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Obrolan langsung baru"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Mulai obrolan"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Undangan"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID atau alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Gabung ke ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Tinggalkan?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Setelah Anda pergi, Anda tidak akan dapat berinteraksi dengan orang-orang di "
"ruangan lagi."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Tinggalkan ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Selamat datang di Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "Masu_k"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "Buat _Akun"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Pilih Penyedia"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Apa Penyedia Anda?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Domain penyedia matriks, mis. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domain tidak boleh kosong."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "ID Pengg_una"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "Kata _Sandi"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nama pengguna, surel, atau nomor telepon"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Lupa Kata Sa_ndi?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Pinta_san Papan Tik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "Tent_ang Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Pencarian ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Menu Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Tidak ada ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Peladen Matrix Bawaan"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> kutip"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**tebal**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`kode`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*miring*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Jungkitkan layar penuh"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Sedang memuat lebih banyak media"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Buka Dengan…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Simpan Video Sebagai…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Gambar"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin seleksi"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Lihat Sumber"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Hapus Pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Salin ke Papan Klip"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Buat ruang baru"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ub_ah"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifikasi Kata Sandi Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Kata _Sandi Sekarang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Detail Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Undang ke Ruang Ini"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Tambah nama"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Tambah topik"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Ketik topik ruang Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Tidak ada deskripsi ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Suara Notifikasi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "Untuk semua pesan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Hanya untuk sebutan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Media Bersama"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "foto"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "video"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Anggota baru dapat melihat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Riwayat semua ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Riwayat setelah mereka diundang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitas Ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Izinkan tamu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Izinkan bergabung tanpa undangan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publikasikan dalam direktori ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Bergabung dengan alamat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "anggota"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Undang Anggota Baru"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Cari anggota ruang"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Gulir ke bawah"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Tampilkan ruang dari:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Peladen rumah Anda"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Protokol Lainnya"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Peladen Rumah Lainnya"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL peladen rumah"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Pilih avatar baru"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Kode validasi tidak benar."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Masukkan kode yang diterima melalui SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Untuk menambahkan alamat surel ini, masuk ke kotak masuk Anda dan ikuti "
"tautan yang Anda terima. Setelah Anda selesai melakukannya, klik Lanjutkan."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Berkas audio telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Gambar telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Video telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Berkas telah ditambahkan ke percakapan."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (pesan langsung)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Tinggalkan {nama_ruang}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ID kamar salah"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "RUANG KOSONG"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} dan {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} and Lainnya"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Beberapa pengguna sedang mengetik…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> sedang mengetik…"
msgstr[1] "<b>{}</b> dan <b>{}</b> sedang mengetik…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sedang sinkronisasi, ini bisa memakan waktu cukup lama"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Galat mencari ruang"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Tidak dapat masuk, coba lagi"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Galat menghapus pesan"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Tidak dapat bergabung dengan ruang, coba lagi."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Tidak dapat membuat ruang, coba lagi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Surel sudah digunakan"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Silakan isi alamat surel dengan benar."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat surel."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Nomor telepon sudah digunakan"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Silakan masukkan nomor telepon Anda dalam format:\n"
"  + kode negara Anda dan nomor telepon Anda."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Tidak dapat menambahkan nomor telepon."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Tidak dapat menghapus akun"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klien Matrix.org untuk GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, dkk."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Fractal"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2021.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nama oleh"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Gambar dari Papan Klip"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "gambar"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Undang ke {nama}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Anda telah diundang untuk bergabung ke ruang <b>{nama_ruang}</b> oleh "
"<b>{nama_pengirim}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung dengan <b>{nama_ruang}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Ruang · {} anggota"
msgstr[1] "Ruang · {} anggota"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} anggota"
msgstr[1] "{} anggota"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Simpan media sebagai"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas URI"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Anda telah ditendang dari {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Ditendang oleh: {}\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "URL peladen salah"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Galat saat memuat media sebelumnya"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Tidak ditemukan anggota yang cocok"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Hak istimewa"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Terakhir disunting %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Pesan Baru"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Undang"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Anda tidak memiliki undangan apa pun"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Seret dan jatuhkan ruang di sini untuk menambahkannya ke favorit Anda"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Ruang"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Anda belum memiliki ruang"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Pilih berkas gambar ruang"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Obrolan"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktori"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sedang Memuat"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Obrolan Privat"
#~ msgid "The identity server is invalid."
#~ msgstr "Peladen identitas tidak valid."
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Mengunggah video."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Mengunggah audio."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Mengunggah gambar."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Mengunggah berkas."