fractal/fractal-gtk/po/fr.po
2018-05-21 07:25:00 +02:00

537 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Eisha Chen-yen-su <chenyensu0@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-19 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgid "General"
msgstr "Général"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgid "Close the active room"
msgstr "Fermer le salon actif"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en Rust. "
"Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, "
"comme les projets de logiciels libres."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la "
"communication en groupes collaboratifs."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Messagerie de groupe Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr "Matrix;matrix.org;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : "
"Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Répertoire des salons"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Rejoindre un salon"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nouveau salon"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nouvelle discussion directe"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nom dutilisateur Matrix, courriel ou numéro de téléphone"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Commencer une conversation"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Sélectionner une image pour le salon"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "You've been invited to join to \"\", you can accept or reject"
msgstr ""
"Vous avez été invité·e à rejoindre « », vous pouvez accepter ou décliner"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Décliner"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID ou alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Quitter ?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you won't be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
"personnes dans le salon."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Quitter le salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:296
msgid "Attach files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "No room selected"
msgstr "Aucun salon sélectionné"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:403
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room"
msgstr "Aucun salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:460
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Ceci est une notification de lapplication"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:498
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:550 fractal-gtk/src/appop/directory.rs:97
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:620
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:646 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:695
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:665
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:715
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:760
msgid "Home server URL"
msgstr "URL du serveur daccueil"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:778
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL du serveur didentité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:795
msgid "Matrix Server"
msgstr "Serveur Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Identity server"
msgstr "Serveur didentité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:851
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:866 fractal-gtk/src/appop/login.rs:107
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe incorrect"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:920
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:934
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:948
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Se connecter en tant quinvité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1007
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1030
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1061
msgid "Room search"
msgstr "Recherche de salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1130 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1156
msgid "Room topic"
msgstr "Sujet du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1183
msgid "Room"
msgstr "Salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1227
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1299
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1319
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:70
msgid "> quote"
msgstr "> citation"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:82
msgid "**bold**"
msgstr "**gras**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:98
msgid "`code`"
msgstr "`code`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:110
msgid "*italic*"
msgstr "*italique*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Rechercher des membres du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Discussion privée"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Avatar du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Informations du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Inviter dans ce salon"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:97
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:161
msgid "Can't create the room, try again"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:169
msgid "Can't join to the room, try again."
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:175
msgid "Can't login, try again"
msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
msgid "Error sending message"
msgstr "Erreur lors de lenvoi du message"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:185
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Erreur lors de la recherche de salon"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:41
msgid "Name by"
msgstr "Nommé par"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Image issue du presse-papiers"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: fractal-gtk/src/appop/directory.rs:60
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours…"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Inviter dans {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"You've been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}</"
"b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "You've been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:111
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:165
msgid "Passwords didn't match, try again"
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and {member_count} more"
msgstr "et {member_count} de plus"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux Messages"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:104
msgid "Load more members"
msgstr "Lister plus de membres"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALON VIDE"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:574
msgid "and"
msgstr "et"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:575
msgid "and Others"
msgstr "et dautres"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "You don't have any invitations"
msgstr "Vous navez aucune invitation"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr ""
"Faites glisser-déposer des salons ici pour les "
"ajouter à vos favoris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You don't have any rooms yet"
msgstr "Vous navez pas encore de salon"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "https://matrix.org"
#~ msgstr "https://matrix.org"
#~ msgid "https://vector.im"
#~ msgstr "https://vector.im"