572 lines
14 KiB
Text
572 lines
14 KiB
Text
# Spanish translations for fractal package.
|
||
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Automatically generated, 2018.
|
||
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 16:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 16:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Español; Castellano <info@wadobo.com>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Cerrar la sala activa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Abrir / cerrar la búsqueda de salas en el menú"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de _Teclas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Acerca de"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Aplicación de mensajería sobre Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal es una aplicación de mensajería sobre Matrix para GNOME escrita en "
|
||
"Rust. La interfaz está optimizada para colaboración en grupos grandes, como "
|
||
"proyectos de software libre."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal es un cliente de mensajería descentralizado y seguro para "
|
||
"comunicación de grupos de colaboración."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Mensajería Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
|
||
msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Tipo de almacenamiento de contraseña y token"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de almacenamiento de contraseña y token, por defecto es: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
|
||
msgid "Room directory"
|
||
msgstr "Directorio de salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
|
||
msgid "New room"
|
||
msgstr "Nueva sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nuevo chat directo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:695
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "usuario de Matrix, email o número de teléfono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Comentar chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Selecciona la imagen para la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr "Has sido invitado para unirte a \"\", puedes aceptar o rechazar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID o Alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "¿Salir?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won't be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez salgas, no podrás seguir interactuando con esta sala nunca más."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Abandonar sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Buscando"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:258
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Ir al final"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:301
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Adjuntar ficheros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:328
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formato de texto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:401
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "No hay sala seleccionada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:416
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Únete a una sala para comenzar a hablar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:426
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Sin sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:473
|
||
msgid "This is an app-notification"
|
||
msgstr "Esto es una notificación de app"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:511
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Charla"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:563 fractal-gtk/src/appop/directory.rs:97
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:633
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:659 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:708
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:728
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:773
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL de servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:791
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL de servidor de identidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:808
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor de Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:827
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Servidor de identidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:864
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879 fractal-gtk/src/appop/login.rs:107
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Restaurar Contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:947
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Crear Cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:961
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Entrar como Invitado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:983
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1020
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1043
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Búsqueda de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1143 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1172
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Tema de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1245
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1317
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1337
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> cita"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**negrita**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`código`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*cursiva*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Buscar miembros en la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Chat Privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Crear nueva sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
|
||
msgid "Room avatar"
|
||
msgstr "Imagen de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
|
||
msgid "Room details"
|
||
msgstr "Detalles de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
|
||
msgid "Invite to this room"
|
||
msgstr "Invitar a esta sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Preferencas de cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:97
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "No se han encontrado salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:161
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la sala, prueba otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:169
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "No se ha podido entrar en la sala, prueba otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:175
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "No se ha podido entrar, prueba otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Error enviando mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:185
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Error buscando salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un cliente para GNOME de Matrix.org"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, y colaboraciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Aprende más acerca de Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:42
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nombre por"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Imagen de cortapapeles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/directory.rs:60
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "Buscando…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Invitar a {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has sido invitado a uniter a la sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
|
||
"</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
|
||
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Has sido invitado a unirte a <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:111
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:165
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "La contraseña no coincide, prueba otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
|
||
msgid "and one more"
|
||
msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
msgstr[0] "y {member_count} más"
|
||
msgstr[1] "y {member_count} más"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Mensajes nuevos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:104
|
||
msgid "Load more members"
|
||
msgstr "Cargar más miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALA VACÍA"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:595
|
||
msgid "and Others"
|
||
msgstr "y Otros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Sincronizando, esto puede llevar un tiempo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "You don't have any invitations"
|
||
msgstr "No tienes ninguna invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop rooms here to add them "
|
||
"to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastra y suelta salas aquí para "
|
||
"añadirlas a tus favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
|
||
msgid "You don't have any rooms yet"
|
||
msgstr "No tienes ninguna sala todavía"
|
||
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "Sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching..."
|
||
#~ msgstr "Buscando..."
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "loading"
|
||
#~ msgstr "cargando"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "private_chat"
|
||
#~ msgstr "private_chat"
|
||
|
||
#~ msgid "public_chat"
|
||
#~ msgstr "public_chat"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "room_view"
|
||
#~ msgstr "vista de salas"
|
||
|
||
#~ msgid "https://matrix.org"
|
||
#~ msgstr "https://matrix.org"
|
||
|
||
#~ msgid "https://vector.im"
|
||
#~ msgstr "https://vector.im"
|