fractal/po/tr.po
2023-05-11 19:09:58 +00:00

2469 lines
77 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Oturum ayarları"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rustla yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal Takımı"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Verify Session"
msgstr "Oturumu Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
#: data/resources/ui/session-verification.ui:298
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola Metni"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Ev Sunucusu"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum Kimliği"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28
msgid "Cross-Signing"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31
msgid "Master key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41
msgid "Self-signing key"
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51
msgid "User-signing key"
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın."
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31
msgid "Try again"
msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Sunucu ekle…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:70
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Davet Et"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
#: data/resources/ui/error-page.ui:11
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri ara"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri ara"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:353
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:201
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı _Terk Et"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84
msgid "Room Settings"
msgstr "Oda Ayarları"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125
msgid "Unable to load room"
msgstr "Oda yüklenemedi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129
msgid "Try Again"
msgstr "Yeniden Dene"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186
msgid "Room History"
msgstr "Oda Geçmişi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
#, fuzzy
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Ek Tara"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emoji Seçiciyi Aç"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308
msgid "Message Entry"
msgstr "İleti Girdisi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323
msgid "Open Message Menu"
msgstr "İleti Menüsünü Aç"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Önceki oda"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: data/resources/ui/error-page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "Bozuk oturumu sonlandır"
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni _Kopyala"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videoyu Kaydet"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Sesi Kaydet"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
msgid "_Permalink"
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
msgid "_View Source"
msgstr "Kaynağı _Göster"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
msgid "Re_move"
msgstr "_Kaldır"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"
#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Fractal Hakkında"
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractala Hoş Geldiniz"
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "_Giriş Yap"
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Hesap Oluştur"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emoji Karşılaştır"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Tarama Tamamlandı"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Eşleşmiyor"
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Eşleşiyor"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Taramayı Doğrula"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59
msgid "Advanced…"
msgstr "Gelişmiş…"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucusu URLsi"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
#: data/resources/ui/login.ui:11
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Doğrula"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Mod Yap"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Yönetici Yap"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_At"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Oda Görünürlüğü"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150
msgid "Room Address"
msgstr "Oda Adresi"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200
msgid "_Create Room"
msgstr "Oda _Oluştur"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Get Another Device"
msgstr "Başka Aygıt Getir"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: data/resources/ui/session-verification.ui:194
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtar"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:277
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138
#, fuzzy
#| msgid "Setup Encryption Identity"
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:165
msgid "Restart verification"
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
#: data/resources/ui/session-verification.ui:268
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
#: data/resources/ui/session-verification.ui:332
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:231
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:240
msgid "Reset Identity"
msgstr "Kimliği Sıfırla"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:287
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:303
#: data/resources/ui/session-verification.ui:368
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:351
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda Listesi Ara"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Odayı Kapat"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Yeni Oda"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
msgid "_Join Room"
msgstr "Odaya _Katıl"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr "_Kişilerʼe Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "Odayı _Unut"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Uygulama Ayarları Menüsü"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraya bağlanamadı"
#: src/application.rs:178
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı"
#: src/application.rs:192
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:196
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: src/components/editable_avatar.rs:398
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Avatar Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:400
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:418
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Avatar dosyasıılamadı"
#: src/components/editable_avatar.rs:439
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
#: src/components/editable_avatar.rs:445
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video Oynatılamaz"
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
#: src/error_page.rs:114
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Oturum kaldırıldı."
#: src/error_page.rs:122
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı"
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: src/login/homeserver_page.rs:107
msgid "Domain Name"
msgstr "Alan Adı"
#: src/login/homeserver_page.rs:109
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:116
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/method_page.rs:159
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} bağlanıyor"
#: src/login/mod.rs:614
msgid "Unable to store session"
msgstr "Oturum depolanamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:58
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr ""
#: src/secret.rs:89
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
#: src/secret.rs:93
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
#: src/secret.rs:96
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:99
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
#: src/secret.rs:102
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:105
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret.rs:108
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
#: src/secret.rs:111
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
#: src/secret.rs:123
msgid "The item was deleted."
msgstr "Öge silinmiş."
#: src/secret.rs:126
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret.rs:129
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
#: src/secret.rs:172
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm"
#: src/secret.rs:196
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı"
#: src/secret.rs:210
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu"
#: src/secret.rs:217
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı"
#: src/secret.rs:228
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği"
#: src/secret.rs:235
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:244
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
#: src/secret.rs:253
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz"
#: src/secret.rs:287
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:476
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin"
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/session/room/event/event_actions.rs:382
msgid "Could not access file"
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar silindi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar değişitirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252
msgid "Could not load file"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatar yüklenemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatar değiştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatar kaldırılamadı"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ad değiştirildi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
msgid "Could not change display name"
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} sizi davet etti"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Oda adı kaydedildi"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Oda konusu kaydedildi"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514
msgid "Could not change room name"
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
#: src/session/room/member.rs:45
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklanmış"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
#: src/session/room/member.rs:44
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30
msgid "Invited"
msgstr "Davet Edildi"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
msgid "Room Members"
msgstr "Oda Üyeleri"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:233
msgid "Invite new Members"
msgstr "Yeni Üyeleri Davet Et"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392
msgid "Unsupported event"
msgstr "Desteklenmeyen olay"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
"yeniden denenecek."
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434
msgid "Image file not supported"
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:222
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:226
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:682
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795
#: src/session/room/event/event_actions.rs:121
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799
#: src/session/room/event/event_actions.rs:125
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1008
msgid "Your Location"
msgstr "Konumunuz"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1020
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1065
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1086
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1131
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1157
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1189
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır."
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} odaya katıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} odayı terk etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} daveti kabul etti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} daveti reddetti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} için davetiye iptal edildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} avatar belirledi."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} avatarını kaldırdı."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> ve <b>{user2}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> ve {n} kişi daha yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Verification in progress"
msgstr "Doğrulama sürüyor"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid "Request Complete"
msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
msgid "Get Started"
msgstr "Başla"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
msgid "Verification Request"
msgstr "Doğrulama İsteği"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
msgid "Verification Complete"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} bekleniyor"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:592
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:598
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:258
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:261
msgid "Set Up"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:266
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:274
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Şifreleme anahtarlarını oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
"ettiniz."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:423
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/session/mod.rs:709
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:227
#: src/session/room/event/event_actions.rs:248
#: src/session/room/event/event_actions.rs:259
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "İleti panoya kopyalandı"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:273
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:277
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:351
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:374
msgid "Could not save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
# Sol anlamında değil.
#: src/session/room/member.rs:42
msgid "Left"
msgstr "Terk etti"
#: src/session/room/member.rs:43
msgid "Joined"
msgstr "Katıldı"
#: src/session/room/member.rs:46
msgid "Knocked"
msgstr "Çaldı"
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Sıradan kullanıcı"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:377
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "{room} odası unutulamadı."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:630
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
"taşınamadı."
#: src/session/room/mod.rs:976
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1004
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1006
msgid "Empty Room"
msgstr "Boş Oda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1312
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1341
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} için davet reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1567
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"{user} kullanıcısı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1579
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"{user} ve diğer {n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Daha sonra "
"yeniden deneyin."
#: src/session/room_creation/mod.rs:231
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres zaten alınmış."
#: src/session/room_creation/mod.rs:264
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "“:” içeremez"
#: src/session/room_creation/mod.rs:269
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "“#” içeremez"
#: src/session/room_creation/mod.rs:274
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:340
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157
msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158
msgid "Join Room as People"
msgstr "Odaya Kişi Olarak Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Odalarʼa Taşı"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179
msgid "Move to People"
msgstr "Kişilerʼe Taşı"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Odaya Gözde Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Odaya Kişi Olarak Yeniden Katıl"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Doğrulamalar"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Tarihsel"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Tarihi Geçmiş"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Boşluklar"
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Odayı Unut"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Depo açılamadı."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:30
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:32
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:34
msgid "audio"
msgstr "ses"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:36
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: src/utils/matrix.rs:98
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:104
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} dosya gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:106
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:124
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} video gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:127
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
#: src/window.rs:287
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
#~ msgid "Verify your session with another device"
#~ msgstr "Oturumunuzu başka bir aygıtla doğrulayın"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ayarla"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Alındı"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Eksik"
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Git"
#~ msgid ""
#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work "
#~ "in progress and far from complete yet."
#~ msgstr ""
#~ "Erken aşama geliştirme sürümünü çalıştırıyorsunuz. Çalışmaların "
#~ "sürdüğünü, henüz tamamlanmadığını unutmayın."
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Dosya seçilmedi"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Avatar seç"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Oluştu_r"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Oda Adı"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> alıntı"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**kalın**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`kod`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*eğik*"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Yeni üye davet et"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Toggle Room History Search"
#~ msgstr "Oda Geçmişi Aramayı Aç/Kapat"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Oda Geçmişi Arama"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Markdown Biçimlendirmeyi Etkinleştir"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "GNOME için Matrix istemcisi"
#~ msgid "1 Member"
#~ msgid_plural "{n} Members"
#~ msgstr[0] "{n} Üye"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "{n} Davet Edildi"
#~ msgid "This message was removed."
#~ msgstr "Bu ileti kaldırıldı."