fractal/po/tr.po
2022-03-31 13:17:51 +02:00

2425 lines
61 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018-2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 04:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
"istemcisidir."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:21
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:22
msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Julian Sparber"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal, GNOME için Rustla yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
"iyileştirilmiştir."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Nightly preview of Fractal."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:29
msgid "This new major release is the result of 10 months of hard work."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:30
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:59
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:80
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:99
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:135
#, fuzzy
msgid "New features:"
msgstr "Yeni İletiler"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Videos now have a preview directly in history"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33
msgid "New videos player: click on a preview to open it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Improved audio file support, with a nicer presentation and seeking"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Redacted messages are removed from history"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:36
msgid ""
"Edited messages are replaced with their new content and show a small icon"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Translations have been updated"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Spellcheck language is saved per room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "New swipe-back gesture to go back from room to room list in narrow view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:40
msgid ""
"New swipe left and right gesture to navigate through media in media view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41
msgid "SOCKS proxy are now also supported"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:63
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:86
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:117
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:143
msgid "Bugfixes:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Thumbnail for pasted images have been fixed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:46
msgid "File type detection for uploads is more reliable"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid ""
"Typing notifications are now only sent when text is actually typed in the "
"message input"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:49
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:71
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:90
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:124
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:148
msgid "Under the hood:"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:51
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:73
msgid "Code refactor is still going"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:52
msgid ""
"Some improvements to logging, including access token removal for privacy"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:58
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:79
msgid "This new minor release is the result of 2 months of hard work."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:61
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Translation strings have been updated"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:65
msgid "Newlines now work when markdown is enabled"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:66
#, fuzzy
msgid "Account settings can be accessed again"
msgstr "Ne yazık ki hesap ayarları yüklenemiyor."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:67
msgid "Redaction is working again"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Compatibility with HTTP-only (non HTTPS) servers has been restored"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:69
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:122
msgid "Some crashes fixed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:82
msgid "Autocompletion popover position fix"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Disable the textbox when there are no write permissions"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Fix crash on logout and login with wrong credentials"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:92
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:126
msgid "Code refactor continues"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:98
msgid ""
"This new major release is the result of 7 months of hard work by 37 "
"contributors pushing over 200 commits."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:101
msgid "Adaptive window, mobile friendly"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Window size and position are remembered"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:103
msgid "Redesigned login"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:105
msgid "Network proxy support"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:106
#, fuzzy
msgid "Typing notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:107
msgid "Badges are shown for operators and moderators"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:108
msgid "Keyboard shortcuts for easier navigation across rooms"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:111
msgid "Audio and video files are now tagged correctly"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:112
msgid "Image files have a thumbnail"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:113
msgid "Various tweaks to the file chooser"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:119
msgid "Logs actually output something now"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:120
msgid "A few issues with invites and direct chats have been resolved"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:121
msgid "More reliable scrolling"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:127
msgid "Were now using Rust 2018"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:128
msgid "Many improvements to the build system and CI"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:134
msgid ""
"This new major release is the result of 3 months of hard work by 25 "
"contributors pushing over 340 commits."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:137
msgid "Enhanced history view with adaptive layout, day divider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:138
msgid "Reorganised headerbar, app menu merged with user menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:139
msgid "Larger display of emoji-only messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:140
msgid "Some performance improvements"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:141
#, fuzzy
msgid "Opening a room jumps to first unread message"
msgstr "Listede önceki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:145
#, fuzzy
msgid "More reliable notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:146
msgid "Fixed display bug for avatars"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:150
msgid "Large code refactor"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:151
msgid "Logging infrastructure"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:152
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:153
msgid "More informative build output"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Ye_ni Parola"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Ye_ni Parola"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Ye_ni Parola"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
#, fuzzy
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix Kimliği"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
#, fuzzy
msgid "Verify Session"
msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
#, fuzzy
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli _Parola"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
msgid "Homeserver"
msgstr "Evsunucu"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesap Ayarları"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Gönder"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
msgid "No Preview Available"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/room/event_actions.rs:210
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
#, fuzzy
msgid "No rooms matching the search where found"
msgstr "Eşleşen üye bulunamadı"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Odalar"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
#, fuzzy
msgid "I_nvite"
msgstr "Davet Et"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
#, fuzzy
msgid "No users matching the search where found."
msgstr "Eşleşen üye bulunamadı"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
#, fuzzy
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Odalar aratılırken hata"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:90
msgid "<widget> invited you"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite.ui:109
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Reddet"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:119
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Markdown"
msgstr "Markdown"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
msgid "> quote"
msgstr "> alıntı"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
msgid "**bold**"
msgstr "**kalın**"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
msgid "*italic*"
msgstr "*eğik*"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "üye"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
#, fuzzy
msgid "Invite new member"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "Oda üyeleri için arat"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
#: src/session/room/event_actions.rs:209
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
msgid "Room Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
#, fuzzy
msgid "Room _Details"
msgstr "Oda Ayrıntıları"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
#, fuzzy
msgid "_Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:116
msgid "Unable to load room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:117
msgid "Check your network connection."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "En alta kaydır"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:157
msgid "Drop Here to Send"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:181
#, fuzzy
msgid "Room History"
msgstr "Oda Dizini"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
#, fuzzy
msgid "Previous room"
msgstr "Odayı terk et"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "This room was upgraded."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Switch to new Room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content.ui:35
msgid "No Room Selected"
msgstr "Oda Seçilmedi"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could delete this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might delete more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Delete the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we where trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that is is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution's documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "_Copy Image"
msgstr "Görüntüyü Kopyala"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "S_ave Image"
msgstr "Görüntüyü Farklı Kaydet…"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
msgid "_Permalink"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
#, fuzzy
msgid "_View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Event Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Fractala Hoş Geldiniz"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Decline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "Verify"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216
msgid "Can't scan QR code?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233
msgid "Compare Emoji"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150
msgid "Scan Complete"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293
msgid "Do Not Match"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303
msgid "Match"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353
msgid "Done"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422
msgid "Confirm Scan"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Evsunucu"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Ev Sunucu URLsi"
#: data/resources/ui/login.ui:171
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Parolayı Unuttum?"
#: data/resources/ui/login.ui:216
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "Make _Admin"
msgstr "Yönetici"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
#, fuzzy
msgid "Create new Room"
msgstr "Yeni oda yarat"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Yarat"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
#, fuzzy
msgid "Room Name"
msgstr "Oda adı"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Private"
msgstr "Özel"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
#, fuzzy
msgid "P_ublic"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "Room Address"
msgstr "Katılım adresleri"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:171
msgid "Recovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:123
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:134
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:142
msgid "Setup"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:182
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:190
#: data/resources/ui/session-verification.ui:245
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:199
#: data/resources/ui/session-verification.ui:306
msgid "Recovery Key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:208
msgid ""
"If you don't have any of these you can rest your identity, but be aware this "
"makes your old messages inacessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:256
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:272
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:278
#: data/resources/ui/session-verification.ui:342
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "_Sonraki"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:317
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Oda üyeleri için arat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
#, fuzzy
msgid "Mark as _Favorite"
msgstr "Gözdeler"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
msgid "Unmark as _Favorite"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
msgid "Mark as Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
msgid "Unmark as Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
#, fuzzy
msgid "Re_join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
#, fuzzy
msgid "_Forget Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal _Hakkında"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:94
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr ""
#: src/application.rs:167
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin"
#: src/application.rs:171
#, fuzzy
msgid "A Matrix client for GNOME"
msgstr "GNOME için Matrix.org istemcisi"
#: src/application.rs:172
msgid "© 2017-2021 The Fractal Team"
msgstr ""
#: src/application.rs:186
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:190
msgid "Name by"
msgstr "Adını veren"
#: src/components/editable_avatar.rs:334
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Sağlayıcı Seç"
#: src/components/editable_avatar.rs:343
msgid "Choose"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:366
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:374
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:383
msgid "No file was chosen"
msgstr ""
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr ""
#: src/error_page.rs:120
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:336
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:338
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:342
msgid ""
"The URL of your Matrix homeserver, for example <span segment=\"word"
"\">https://gnome.modular.im</span>"
msgstr ""
#: src/secret.rs:52
#, fuzzy
msgid "Could not unlock the secret storage"
msgstr "Dosya indirilemedi"
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
msgstr ""
#: src/secret.rs:88
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:95
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:109
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:116
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:125
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:134
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:145
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:152
msgid "No secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:159
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
msgid "Failed to load connected devices."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "İletiyi Sil"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:229
msgid ""
"Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys from another Matrix client before proceeding."
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:287
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:290
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:299
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:304
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:318
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:326
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:339
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:345
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
#, fuzzy
msgid "Could not change password"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Hesap silinemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
#, fuzzy
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Dosya indirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
#, fuzzy
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
#, fuzzy
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
msgid "Name changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
#, fuzzy
msgid "Could not change display name"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
msgid "View"
msgstr ""
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
#, fuzzy
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
#, fuzzy
msgid "Edit Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
#, fuzzy
msgid "Choose avatar"
msgstr "Sağlayıcı Seç"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
#, fuzzy
msgid "Invite new Members"
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:169
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:172
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:190
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Dosya URIı alınamadı"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
#, fuzzy
msgid "Error reading audio file"
msgstr "İleti gönderilirken hata"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
#: src/session/media_viewer.rs:244
msgid "Image file not supported"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Dosya URIı alınamadı"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368
msgid "Identity verification was started"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406
msgid "Fractal couldn't decrypt this message."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417
#, fuzzy
msgid "This message was removed."
msgstr "Bu iletinin kaynağı yok."
#. TODO Get the actual name of the file by reading
#. the text/plain mime type.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:363
#: src/session/content/room_history/mod.rs:736
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Görüntüler"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "The beginning of this room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:69
msgid "This room is now encrypted."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:492
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:495
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:497
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
msgid ""
"You scanned to qr code successfully. You may need to confirm the "
"verification in the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "Request Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
msgid "Get Started"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:561
#, fuzzy
msgid "Verification Request"
msgstr "Bildirim sesleri"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid "Ask <b>{}</b> to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
msgid ""
"If you lost access to all other session you can create a new crypto "
"identity. Be care full because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/media_viewer.rs:251
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve image"
msgstr "Dosya URIı alınamadı"
#: src/session/media_viewer.rs:288
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve video"
msgstr "Dosya URIı alınamadı"
#: src/session/mod.rs:760
msgid "Failed to logout the session."
msgstr ""
#: src/session/room/event_actions.rs:205
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Kaydet"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:399
msgid "Failed to forget <widget>."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:637
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/session/room/mod.rs:1046
msgid "Failed to accept invitation for <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1077
msgid "Failed to reject invitation for <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1242
msgid "Failed to invite <widget> to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1244
msgid ""
"Failed to invite <widget> and some other user to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1246
msgid ""
"Failed to invite <widget> and some other users to <widget>. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:301
msgid "Too long. Use a shorter name."
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:329
msgid "Can't contain `:`"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:334
msgid "Can't contain `#`"
msgstr ""
#: src/session/room_creation/mod.rs:339
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
#, fuzzy
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
#, fuzzy
msgid "Reject Invite"
msgstr "Reddet"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
msgid "Mark as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
msgid "Leave Room"
msgstr "Odayı Terk Et"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
#, fuzzy
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
msgid "Unmark as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
#, fuzzy
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
#, fuzzy
msgid "Verifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "Davet Et"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Gözdeler"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Historical"
msgstr ""
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
msgid "Explore"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
#, fuzzy
msgid "Forget Room"
msgstr "Yeni Oda"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:672
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:674
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:677
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
#, fuzzy
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:689
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:21
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:23
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:28
#, fuzzy
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Kimlik sunucusu geçersiz."
#: src/user_facing_error.rs:29
msgid "The user is deactivated."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:47
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:55
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: src/user_facing_error.rs:57 src/user_facing_error.rs:77
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:64
#, fuzzy
msgid "Could not open the store."
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "This is not a valid URL"
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:73
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:190
msgid "image"
msgstr "görüntü"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:192
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:194
msgid "audio"
msgstr ""
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:196
msgid "file"
msgstr ""
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Etkin odayı kapat"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open main menu"
#~ msgstr "Ana menüyü aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Oda yan çubuk aramasını aç / kapat"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Listedeki önceki odayı aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Listedeki sonraki odayı aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Listede önceki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Listede sonraki odayı okunmamış iletileriyle aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Listedeki ilk odayı aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Listedeki son odayı aç"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Eski iletileri göster"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Yeni iletileri göster"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Yeni ileti oluştur"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Yeni satıra yaz"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Parola ve jeton depolama türü"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Parola ve jeton depolama türü, öntanımlı değer: Secret Service (Gizli "
#~ "Servis)"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Markdown gönderme etkinse"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Markdown gönderme desteğinin etkin olup olmadığı"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki X konumu"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki Y konumu"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki genişliği"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Ana pencerenin başlangıçtaki yüksekliği"
#~ msgid "Whether the main window is maximized on startup"
#~ msgstr "Ana pencerenin başlangıçta en büyük boyutta açılıp açılmayacağı"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer kişiler bu tanımlayıcılardan herhangi birini aratarak sizi "
#~ "bulabilir."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Adınızı girin"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-posta"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Aygıt Kimliği"
#~ msgid ""
#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
#~ "contacts, and files."
#~ msgstr ""
#~ "Hesabınızı devre dışı bırakırsanız tüm iletilerinizi, kişilerinizi ve "
#~ "dosyalarınızı kaybedersiniz."
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
#~ "password:"
#~ msgstr ""
#~ "Hesabınızı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için "
#~ "parolanızı girin:"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Tüm iletileri de sil"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "E-postanızı denetleyin"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "Yeni Doğrudan Sohbet"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Oynat"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Yeni doğrudan sohbet"
#~ msgid "Start chat"
#~ msgstr "Sohbet başlat"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Davetiye"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Kimlik veya Takma Ad"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Odaya katıl"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Terk Et?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr "Ayrıldığınızda bu odadaki insanlarla etkileşemeyeceksiniz."
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "_Giriş Yap"
#~ msgid "_Create Account"
#~ msgstr "_Hesap Yarat"
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Sağlayıcınız Nedir?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix sağlayıcı alan adı, örn: sunucum.co"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Alan adı boş olamaz."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Giriş Yap"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Kullanıcı Kimliği"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Parola"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Kullanıcı adı, e-posta veya telefon numarası"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "Klavye _Kısayolları"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Room search"
#~ msgstr "Oda arama"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Oda Menüsü"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Hiç oda yok"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Öntanımlı Matrix Sunucusu"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Tam ekranı aç veya kapat"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Daha çok ortam yükleniyor"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Bununla Aç…"
#~ msgid "Save Video As…"
#~ msgstr "Videoyu Farklı Kaydet…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Seçileni Kopyala"
#~ msgid "Message Source"
#~ msgstr "İleti Kaynağı"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Panoya Kopyala"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Değiştir"
#~ msgid "Invite to This Room"
#~ msgstr "Bu Odaya Davet Et"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Ad ekle"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Konu ekle"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Oda konunuzu girin"
#~ msgid "No room description"
#~ msgstr "Oda açıklaması"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Tüm iletiler için"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Yalnızca bahsetmeler için"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Paylaşılan Ortam"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "fotoğraf"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "belge"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Yeni üyeler görebilir"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Tüm oda tarihi"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Davet edilmelerinden sonraki tarih"
#~ msgid "Room Visibility"
#~ msgstr "Oda Görünürlüğü"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Misafirlere izin ver"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Davetiyesiz katılıma izin ver"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Oda dizininde yayımla"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Şuradan odaları göster:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Ev Sunucunuz"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Diğer İletişim Kuralı"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Diğer Ev Sunucusu"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Yeni avatar seç"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Dosya seç"
#~ msgid "Couldnt save file"
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#~ msgid "Couldnt open file"
#~ msgstr "Dosya açılamadı"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Doğrulama kodu hatalı."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "SMS ile alınan kodu girin"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Bu e-posta adresini eklemek için gelen kutunuza gidin ve aldığınız "
#~ "bağlantıyı izleyin. Bunu yapınca Devam Eti tıklayın."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Hesabınızı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Konuşmaya ses dosyası eklendi."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Konuşmaya görüntü eklendi."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Konuşmaya video eklendi."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Konuşmaya dosya eklendi."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (doğrudan ileti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "{room_name} odasını terk et?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "Oda kimliği bozuk"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "BOŞ ODA"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ve {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ve Diğerleri"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Bazı kullanıcılar yazıyor…"
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> yazıyor…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Eşzamanlanıyor, biraz zaman alabilir"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "Giriş yapılamadı, yeniden deneyin"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "İleti silinirken hata"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "Odaya katılınamadı, yeniden deneyin."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "Oda yaratılamadı, yeniden deneyin"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "Ne yazık ki hesap ayarları yüklenemiyor."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "E-posta zaten kullanılıyor"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Lütfen geçerli e-posta adresi girin."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "E-posta adresi eklenemedi."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Telefon numarası zaten kullanılıyor"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen telefon numaranızı şöyle girin: \n"
#~ " + ülke kodu ve telefon numarası."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "Telefon numarası eklenemedi."
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno ve diğerleri."
#~ msgid "Image from Clipboard"
#~ msgstr "Panodan Resim"
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "{name} kullanıcısını davet et"
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "{room_name} odasına katıl?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>{sender_name}</b> tarafından <b>{room_name}</b> odasına katılmaya "
#~ "davet edildiniz"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "<b>{room_name}</b> odasına katılmaya davet edildiniz"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Oda · {} üye"
#~ msgid "{} member"
#~ msgid_plural "{} members"
#~ msgstr[0] "{} üye"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Ortamı farklı kaydet"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Kaydet"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "{} odasından atıldınız"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Atan: {}\n"
#~ "Neden: “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Bozuk sunucusu URLsi"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Önceki ortam yüklenirken hata"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Ayrıcalıklı"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Son düzenleniş %c"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Davetiyeler"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "Hiç davetiyeniz yok"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Gözdelerinize eklemek için odaları buraya sürükleyip bırakın"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "Henüz hiç odanız yok"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Oda resmi dosyası seç"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Sohbet"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Yükleniyor"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Özel Sohbet"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Video yükleniyor."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Ses dosyası yükleniyor."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Görüntü yükleniyor."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Dosya yükleniyor."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Farklı kaydet…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Ortam henüz yüklenmedi."
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Parolalar eşleşmedi, yeniden deneyin"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "\"\"a katılmaya davet edildiniz, kabul edebilir veya reddedebilirsiniz"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Giriş Yap"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Kimlik sunucusu URLsi"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix Sunucusu"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Parolayı sıfırla"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Misafir Olarak Giriş Yap"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Oda konusu"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Ortam görüntüleyici"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çık"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Dosya iliştir"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Metin biçimlendirme"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Bu bir uygulama bildirimidir"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Çıkartmalar"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Dosyanın üstüne yazmak istiyor musunuz?"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Yeni bir oda avatarı seçin"