2447 lines
68 KiB
Text
2447 lines
68 KiB
Text
# Finnish translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 17:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 21:06+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
|
||
"pikaviestin;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Ikkunan leveys"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Ikkunan korkeus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Onko pääikkunna suurennettu käynnistyessä"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Julian Sparber"
|
||
msgstr "Julian Sparber"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
|
||
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
|
||
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Uusi salasana"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Vahvista uusi salasana"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Deaktivoi tili"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "Vahvista istunto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Istunnot"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Nykyinen istunto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Lisätiedot"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Kotipalvelin"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Tilin asetukset"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Lähetä"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:344
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:210
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "Huoneluettelo"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "_Kutsu"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Kutsu"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "H_ylkää"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Hy_väksy"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> lainaus"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**lihavoitu**"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`koodi`"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*kursivoitu*"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Jäsenet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
|
||
msgid "Invite new member"
|
||
msgstr "Kutsu uusi jäsen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:209
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Huoneen tiedot"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "Huoneen _tiedot"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
|
||
msgid "_Invite New Member"
|
||
msgstr "_Kutsu uusi jäsen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "_Poistu huoneesta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Sijainti"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
|
||
msgid "_Attachment"
|
||
msgstr "_Liite"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Huoneen asetukset"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
|
||
msgid "Toggle Room History Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
|
||
msgid "Room History Search"
|
||
msgstr "Huonehistorian haku"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "Tarkista internetyhteyden tila."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Vieritä alas"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "Huonehistoria"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
|
||
msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||
msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Message Source"
|
||
msgid "Message Entry"
|
||
msgstr "Viestin lähde"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "Avaa emojivalitsin"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
|
||
msgid "Open Message Menu"
|
||
msgstr "Avaa viestivalikko"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Lähetä viesti"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "Edellinen huone"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
|
||
msgid "There is a newer version of this room."
|
||
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
|
||
msgid "Go there"
|
||
msgstr "Siirry sinne"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content.ui:36
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Ei huonetta valittuna"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content.ui:37
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
|
||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Vastaa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Muokkaa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Valitse"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "_Kopioi teksti"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "_Kopioi kuva"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "Tallenna _kuva"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "Näytä _lähde"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Source"
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Näytä lähde"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
|
||
"progress and far from complete yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
|
||
msgid "_Log in"
|
||
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Luo tili"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Kieltäydy"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "Vertaa emojia"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "Skannaus valmistui"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "Ei täsmää"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Täsmää"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "Vahvista skannaus"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:23
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Seuraava"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:153
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:165
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:171
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:216
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Vahvista"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Admin"
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Potki"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
|
||
msgid "Create new Room"
|
||
msgstr "Luo uusi huone"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Luo"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Huoneen nimi"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Näkyvyys"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
|
||
msgid "_Private"
|
||
msgstr "_Yksityinen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
|
||
msgid "P_ublic"
|
||
msgstr "_Julkinen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "Huoneen osoite"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
|
||
msgid "Setup Encryption Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr "Palautuksen tunnuslause"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr "Palautusavain"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Tunnuslause"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "Sulje huone"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "_Uusi huone"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Asetukset"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Tietoja - Fractal"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invite to This Room"
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "Kutsu tähän huoneeseen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
|
||
msgid "Move to _People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "_Unohda huone"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "Vaihda tilejä"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Settings"
|
||
msgid "App Settings Menu"
|
||
msgstr "Tilin asetukset"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room search"
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "Huonehaku"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "Huonehaku"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "Etsi huonetta"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sivupalkki"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
|
||
|
||
#: src/application.rs:167
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Lisätietoja Fractalista"
|
||
|
||
#: src/application.rs:171
|
||
msgid "A Matrix client for GNOME"
|
||
msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
|
||
|
||
#: src/application.rs:172
|
||
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2022 Fractal-tiimi"
|
||
|
||
#: src/application.rs:186
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Jiri Grönroos"
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:190
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nimennyt"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Provider"
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Valitse palveluntarjoaja"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:343
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:366
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:374
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:383
|
||
msgid "No file was chosen"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei valittu"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:95
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:161
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:162
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:163
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:164
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:108
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:120
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:336
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:338
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/mod.rs:345
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/login/mod.rs:471
|
||
msgid "Connecting to {domain_name}"
|
||
msgstr "Yhdistetään kohteeseen {domain_name}"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not download the file"
|
||
msgid "Could not unlock the secret storage"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
|
||
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:88
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:95
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:109
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:116
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:125
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:134
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:145
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:152
|
||
msgid "No secret in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:159
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/secret.rs:272
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "Katkaise istunnon yhteys"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys from another Matrix client before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "Tiliä ei voitu poistaa"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not download the file"
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not save the file"
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Liity"
|
||
|
||
#: src/session/content/invite.rs:136
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "{user} kutsui sinut"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237
|
||
msgid "1 Member"
|
||
msgid_plural "{n} Members"
|
||
msgstr[0] "1 jäsen"
|
||
msgstr[1] "{n} jäsentä"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
|
||
msgid "1 Invited"
|
||
msgid_plural "{n} Invited"
|
||
msgstr[0] "1 kutsuttu"
|
||
msgstr[1] "{n} kutsuttu"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Tallenna tiedot"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Muokkaa tietoja"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Provider"
|
||
msgid "Choose avatar"
|
||
msgstr "Valitse palveluntarjoaja"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
|
||
msgid "Invite new Members"
|
||
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Uudet viestit"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418
|
||
msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
|
||
msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429
|
||
msgid "This message was removed."
|
||
msgstr "Tämä viesti poistettiin."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "Kuva leikepöydältä"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "Kuva leikepöydältä"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr "Tämä on huoneen alku."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:68
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:87
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:103
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:116
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:123
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:130
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:141
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:147
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224
|
||
#| msgid "Invite to This Room"
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:155
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:173
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:193
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr "{user} poistui huoneesta."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:198
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
||
msgid "Get Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
|
||
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "Vahvistuspyyntö"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr "Vahvistus valmistui"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
|
||
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
|
||
"previously encrypted conversations unreadable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
|
||
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
||
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: src/session/mod.rs:465
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
|
||
|
||
#: src/session/mod.rs:757
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:205
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:48
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:49
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderaattori"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Normaali käyttäjä"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:452
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:645
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/mod.rs:945
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:972
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:974
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr "Tyhjä huone"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1381
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1415
|
||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1585
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1593
|
||
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%B %e"
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%e. %Bta"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:276
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr "Osoite on jo käytössä."
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:299
|
||
msgid "Too long. Use a shorter name."
|
||
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
|
||
msgid "Invalid room name."
|
||
msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:333
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:338
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:343
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room_list.rs:326
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "Liity huoneeseen"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Liity huoneeseen"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Hylkää ktusu"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Join Room as People"
|
||
msgstr "Liity huoneeseen"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "Siirrä huoneisiin"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Poistu huoneesta"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
|
||
msgid "Move to People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
|
||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
||
msgid "Mov to Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "Vahvistukset"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Kutsuttu"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Suosikit"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Huoneet"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
|
||
msgid "Outdated"
|
||
msgstr "Vanhentunut"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Avaruudet"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Ihmiset"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Tutki"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "Unohda huone"
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr "Peruit vahvistusprosessin."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:23
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:32
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:33
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:40
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:46
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:56
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not save the file"
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not save the file"
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:80
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:82
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils.rs:192
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "kuva"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils.rs:194
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils.rs:196
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "ääni"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils.rs:198
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "tiedosto"
|
||
|
||
#: src/window.rs:230
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close the active room"
|
||
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the previous room in the list"
|
||
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the next room in the list"
|
||
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the first room of the list"
|
||
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the last room of the list"
|
||
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "View older messages"
|
||
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "View newer messages"
|
||
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut message"
|
||
#~ msgid "Composing a new message"
|
||
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut message"
|
||
#~ msgid "Write on a new line"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of password and token storage"
|
||
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
|
||
|
||
#~ msgid "If markdown sending is active"
|
||
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
|
||
|
||
#~ msgid "X position of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel García Moreno"
|
||
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä "
|
||
#~ "tunnisteista."
|
||
|
||
#~ msgid "Type in your name"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone"
|
||
#~ msgstr "Puhelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Device ID"
|
||
#~ msgstr "Laitetunniste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
#~ "contacts, and files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot "
|
||
#~ "ja tiedostot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
#~ "password:"
|
||
#~ msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla salasanasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Also erase all messages"
|
||
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
|
||
|
||
#~ msgid "Check your email"
|
||
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Toteuta"
|
||
|
||
#~ msgid "New Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Toista"
|
||
|
||
#~ msgid "New direct chat"
|
||
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Start chat"
|
||
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation"
|
||
#~ msgstr "Kutsu"
|
||
|
||
#~ msgid "ID or Alias"
|
||
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
|
||
|
||
#~ msgid "Join room"
|
||
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave?"
|
||
#~ msgstr "Poistutaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
#~ "anymore."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
|
||
#~ "kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your Provider?"
|
||
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
|
||
|
||
#~ msgid "The domain may not be empty."
|
||
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#~ msgid "_User ID"
|
||
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "_Salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "User name, email, or phone number"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid username or password"
|
||
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Menu"
|
||
#~ msgstr "Huonevalikko"
|
||
|
||
#~ msgid "No room"
|
||
#~ msgstr "Ei huonetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Matrix Server"
|
||
#~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading more media"
|
||
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With…"
|
||
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Video As…"
|
||
#~ msgstr "Tallenna video nimellä…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Selection"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Message"
|
||
#~ msgstr "Poista viesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch_ange"
|
||
#~ msgstr "_Vaihda"
|
||
|
||
#~ msgid "Add name"
|
||
#~ msgstr "Lisää nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add topic"
|
||
#~ msgstr "Lisää aihe"
|
||
|
||
#~ msgid "Type in your room topic"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
|
||
|
||
#~ msgid "No room description"
|
||
#~ msgstr "Ei huoneen kuvausta"
|
||
|
||
#~ msgid "For all messages"
|
||
#~ msgstr "Kaikille viesteille"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for mentions"
|
||
#~ msgstr "Vain maininnoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Media"
|
||
#~ msgstr "Jaettu media"
|
||
|
||
#~ msgid "photos"
|
||
#~ msgstr "kuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "documents"
|
||
#~ msgstr "asiakirjat"
|
||
|
||
#~ msgid "New members can see"
|
||
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
|
||
|
||
#~ msgid "All room history"
|
||
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
|
||
|
||
#~ msgid "History after they were invited"
|
||
#~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Visibility"
|
||
#~ msgstr "Huoneen näkyvyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow guests"
|
||
#~ msgstr "Salli vieraat"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow joining without invite"
|
||
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish in room directory"
|
||
#~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms from:"
|
||
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your homeserver"
|
||
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Protocol"
|
||
#~ msgstr "Muu protokolla"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Homeserver"
|
||
#~ msgstr "Muu kotipalvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a new avatar"
|
||
#~ msgstr "Valitse uusi avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t save file"
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t open file"
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
|
||
|
||
#~ msgid "The validation code is not correct."
|
||
#~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
|
||
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
|
||
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal [{}]"
|
||
#~ msgstr "Fractal [{}]"
|
||
|
||
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
|
||
|
||
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun."
|
||
|
||
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
|
||
|
||
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
|
||
|
||
#~ msgid " (direct message)"
|
||
#~ msgstr " (suoraviesti)"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave {room_name}?"
|
||
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
|
||
|
||
#~ msgid "The room ID is malformed"
|
||
#~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin"
|
||
|
||
#~ msgid "EMPTY ROOM"
|
||
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
|
||
|
||
#~ msgid "{m1} and {m2}"
|
||
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
|
||
|
||
#~ msgid "{m1} and Others"
|
||
#~ msgstr "{m1} ja muita"
|
||
|
||
#~ msgid "Several users are typing…"
|
||
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t login, try again"
|
||
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting message"
|
||
#~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
|
||
|
||
#~ msgid "Email is already in use"
|
||
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid email address."
|
||
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone number is already in use"
|
||
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
#~ " + your country code and your phone number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
|
||
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
|
||
|
||
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#~ msgid "Join {room_name}?"
|
||
#~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
#~ "b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}"
|
||
#~ "</b> toimesta"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Room · {} member"
|
||
#~ msgid_plural "Room · {} members"
|
||
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
|
||
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
|
||
|
||
#~ msgid "Save media as"
|
||
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been kicked from {}"
|
||
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kicked by: {}\n"
|
||
#~ " “{}”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
|
||
#~ " “{}”"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed server URL"
|
||
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading previous media"
|
||
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Privileged"
|
||
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Last edited %c"
|
||
#~ msgstr "Viimeksi muokattu %c"
|
||
|
||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites"
|
||
#~ msgstr "Kutsut"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have any invitations"
|
||
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select room image file"
|
||
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Hakemisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading"
|
||
#~ msgstr "Ladataan"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Chat"
|
||
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading video."
|
||
#~ msgstr "Lähetetään videota."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading audio."
|
||
#~ msgstr "Lähetetään ääntä."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image."
|
||
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as…"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
|
||
|
||
#~ msgid "Media is not loaded yet."
|
||
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
|
||
#~ "kutsun"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login button"
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity server URL"
|
||
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Password"
|
||
#~ msgstr "Nollaa salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In as Guest"
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu"
|
||
|
||
#~ msgid "Room topic"
|
||
#~ msgstr "Huoneen aihe"
|
||
|
||
#~ msgid "Media viewer"
|
||
#~ msgstr "Mediakatselin"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Tietoja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Lopeta"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification"
|
||
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Stickers"
|
||
#~ msgstr "Tarrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a new room avatar"
|
||
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Text formatting"
|
||
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching"
|
||
#~ msgstr "Etsitään"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Lataa"
|