fractal/po/fi.po
2022-05-10 18:06:52 +00:00

2447 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 21:06+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
"pikaviestin;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Onko pääikkunna suurennettu käynnistyessä"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Julian Sparber"
msgstr "Julian Sparber"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Vahvista uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
msgid "Verify Session"
msgstr "Vahvista istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/room/event_actions.rs:210
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "H_ylkää"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "Hy_väksy"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
msgid "> quote"
msgstr "> lainaus"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
msgid "**bold**"
msgstr "**lihavoitu**"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
msgid "`code`"
msgstr "`koodi`"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
msgid "*italic*"
msgstr "*kursivoitu*"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
msgid "Invite new member"
msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
#: src/session/room/event_actions.rs:209
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Huoneen _tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "_Kutsu uusi jäsen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Poistu huoneesta"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
msgid "_Attachment"
msgstr "_Liite"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
msgid "Room Settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
msgid "Room History Search"
msgstr "Huonehistorian haku"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
msgid "Unable to load room"
msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
msgid "Check your network connection."
msgstr "Tarkista internetyhteyden tila."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
#, fuzzy
#| msgid "Message Source"
msgid "Message Entry"
msgstr "Viestin lähde"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Avaa emojivalitsin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Avaa viestivalikko"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Edellinen huone"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Siirry sinne"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
msgid "S_ave Image"
msgstr "Tallenna _kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
msgid "_Permalink"
msgstr ""
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä _lähde"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr "_Poista"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "View Source"
msgid "Event Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Verify"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Vertaa emojia"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skannaus valmistui"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ei täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297
msgid "Match"
msgstr "Täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Vahvista skannaus"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#: data/resources/ui/login.ui:153
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
#: data/resources/ui/login.ui:165
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: data/resources/ui/login.ui:171
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#: data/resources/ui/login.ui:216
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Vahvista"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "Make _Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Potki"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
msgid "Create new Room"
msgstr "Luo uusi huone"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
msgid "Room Name"
msgstr "Huoneen nimi"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
msgid "_Private"
msgstr "_Yksityinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
msgid "P_ublic"
msgstr "_Julkinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
msgid "Room Address"
msgstr "Huoneen osoite"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
msgid "Recovery"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
msgid "Setup"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Palautuksen tunnuslause"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
msgid "Recovery Key"
msgstr "Palautusavain"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Sulje huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Uusi huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Kutsu tähän huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Unohda huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Vaihda tilejä"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
#, fuzzy
#| msgid "Account Settings"
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Tilin asetukset"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Etsi huonetta"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr ""
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
#: src/application.rs:167
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#: src/application.rs:171
msgid "A Matrix client for GNOME"
msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#: src/application.rs:172
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2022 Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:186
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:190
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: src/components/editable_avatar.rs:334
#, fuzzy
#| msgid "Choose Provider"
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Valitse palveluntarjoaja"
#: src/components/editable_avatar.rs:343
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/components/editable_avatar.rs:366
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
#: src/components/editable_avatar.rs:374
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr ""
#: src/components/editable_avatar.rs:383
msgid "No file was chosen"
msgstr "Tiedostoa ei valittu"
#: src/components/location_viewer.rs:95
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:161
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:162
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:163
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:164
msgid "File not Viewable"
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
#: src/error_page.rs:120
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:336
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:338
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/mod.rs:345
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/mod.rs:471
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Yhdistetään kohteeseen {domain_name}"
#: src/secret.rs:52
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not unlock the secret storage"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
msgstr ""
#: src/secret.rs:88
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:95
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:109
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:116
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:125
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:134
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:145
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:152
msgid "No secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:159
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/secret.rs:272
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Katkaise istunnon yhteys"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys from another Matrix client before proceeding."
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338
msgid "Could not change password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
#, fuzzy
#| msgid "Couldnt delete the account"
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tiliä ei voitu poistaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
#, fuzzy
#| msgid "Couldnt change the password"
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
msgid "Could not change display name"
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: src/session/content/invite.rs:136
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} kutsui sinut"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237
msgid "1 Member"
msgid_plural "{n} Members"
msgstr[0] "1 jäsen"
msgstr[1] "{n} jäsentä"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
msgid "1 Invited"
msgid_plural "{n} Invited"
msgstr[0] "1 kutsuttu"
msgstr[1] "{n} kutsuttu"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
msgid "Edit Details"
msgstr "Muokkaa tietoja"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
#, fuzzy
#| msgid "Choose Provider"
msgid "Choose avatar"
msgstr "Valitse palveluntarjoaja"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
msgid "Invite new Members"
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
msgid "Image file not supported"
msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418
msgid "Fractal couldnt decrypt this message."
msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429
msgid "This message was removed."
msgstr "Tämä viesti poistettiin."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
msgid "Error reading file"
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Kuva leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Kuva leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Tämä on huoneen alku."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:68
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:87
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:103
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:116
msgid "{user} set their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:123
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:130
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:141
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:147
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:155
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:173
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "{user} was unbanned."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:193
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} poistui huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:198
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Verification in progress"
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
msgid "Request Complete"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
msgid "Get Started"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
msgid "Verification Request"
msgstr "Vahvistuspyyntö"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
msgid "Verification Complete"
msgstr "Vahvistus valmistui"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/session/mod.rs:465
msgid "Unable to store session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#: src/session/mod.rs:757
msgid "Failed to logout the session."
msgstr ""
#: src/session/room/event_actions.rs:205
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Normaali käyttäjä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:452
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:645
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:945
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:972
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:974
msgid "Empty Room"
msgstr "Tyhjä huone"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1381
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1415
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1585
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1593
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
#, fuzzy
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
#, fuzzy
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:276
msgid "The address is already taken."
msgstr "Osoite on jo käytössä."
#: src/session/room_creation/mod.rs:299
msgid "Too long. Use a shorter name."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
msgid "Invalid room name."
msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
#: src/session/room_creation/mod.rs:333
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:338
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:343
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:326
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
#, fuzzy
#| msgid "Join Room"
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää ktusu"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
#, fuzzy
#| msgid "Join Room"
msgid "Join Room as People"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Siirrä huoneisiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Move to Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Move to People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Mov to Rooms"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Verifications"
msgstr "Vahvistukset"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Historical"
msgstr ""
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
msgid "Outdated"
msgstr "Vanhentunut"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
msgid "Spaces"
msgstr "Avaruudet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
msgid "Explore"
msgstr "Tutki"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
msgid "Forget Room"
msgstr "Unohda huone"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Peruit vahvistusprosessin."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:23
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää."
#: src/user_facing_error.rs:32
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
#: src/user_facing_error.rs:33
msgid "The account is deactivated."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:40
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:56
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe."
#: src/user_facing_error.rs:64
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: src/user_facing_error.rs:73
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite"
#: src/user_facing_error.rs:82
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:192
msgid "image"
msgstr "kuva"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:194
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:196
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:198
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: src/window.rs:230
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä "
#~ "tunnisteista."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Laitetunniste"
#~ msgid ""
#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
#~ "contacts, and files."
#~ msgstr ""
#~ "Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot "
#~ "ja tiedostot."
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
#~ "password:"
#~ msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla salasanasi:"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Toista"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Start chat"
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Poistutaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
#~ "kanssa."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Huonevalikko"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Ei huonetta"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
#~ msgid "Save Video As…"
#~ msgstr "Tallenna video nimellä…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Poista viesti"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Vaihda"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Lisää nimi"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Lisää aihe"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#~ msgid "No room description"
#~ msgstr "Ei huoneen kuvausta"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Kaikille viesteille"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Vain maininnoille"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Jaettu media"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "kuvat"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "asiakirjat"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
#~ msgid "Room Visibility"
#~ msgstr "Huoneen näkyvyys"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Salli vieraat"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Muu protokolla"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Muu kotipalvelin"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Kuvat"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi avatar"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Couldnt save file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#~ msgid "Couldnt open file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (suoraviesti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ja muita"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…"
#~ msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}"
#~ "</b> toimesta"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Viimeksi muokattu %c"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Kutsut"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Lähetetään videota."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Lähetetään ääntä."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Tarrat"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Etsitään"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"