fractal/po/fa.po
2022-04-04 09:20:07 +00:00

1054 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 21:49+0330\n"
"Last-Translator: eshagh <eshagh094@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: en_DE\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-DL-Team: fa\n"
"X-DL-Module: fractal\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "بستن اتاق فعّال"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "گشودن فهرست اصلی"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "گشودن / بستن نوار جست‌وجو"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "گشودن اتاق قبلی در فهرست"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "گشودن اتاق بعدی در فهرست"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "گشودن اتاق قبلی با پیام‌های خوانده نشده در فهرست"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "گشودن اتاق بعدی با پیام‌های خوانده نشده در فهرست"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "گشودن اولین اتاق در فهرست"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "گشودن آخرین اتاق در فهرست"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "مشاهده پیام‌های قدیمی‌تر"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "مشاهده پیام‌های جدیدتر"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "نوشتن پیام جدید"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "نوشتن روی یک خط جدید"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "فرکتال"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "فرکتال یک کارخواه پیام رسانی غیرمتمرکز و ایمن برای ارتباطات گروهی مشترک است."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "پیام‌های گروهی فرکتال"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "ماتریکس;matrix.org;گفت‌وگو;کانال irc;ارتباطات;صحبت;شورش;عنصر;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "گذرواژه و توکن ذخیره شده را بنویسید"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "گذرواژه و توکن ذخیره شده را بنویسید، به طور پیش‌گزیده این است: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "اگر ارسال با مارک‌دون(زبان نشانه گذاری) فعّال است"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "مشخص می‌کند که آیا پشتیبانی برای ارسال پیام‌های مارک‌دون روشن است یا خیر"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "موقعیت X پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "موقعیت Y پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "مشخص می‌کند که آیا پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی بیشینه باشد یا خیر"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "دانیل گارسیا مورنو"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "برنامهٔ پیام‌رسانی برای ماتریکس"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is "
"optimized for collaboration in large groups, such as free software projects."
msgstr ""
"فرکتال یک برنامهٔ پیام‌رسانی ماتریکس برای گنوم است که به زبان راست نوشته شده است. "
"رابط آن برای همکاری در گروه‌های بزرگ، مانند پروژه‌های نرم‌افزار آزاد، بهینه شده است."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "تنظیمات حساب"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "دیگران می‌توانند با جست‌وجوی هر یک از این شناسه ها شما را پیدا کنند."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "نام خود را بنویسید"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "اطّلاعات پیشرفته"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "کارساز خانگی"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "شناسه ماتریکس"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "شناسه دستگاه"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "غیرفعّال کردن حساب"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, contacts, and "
"files."
msgstr ""
"غیرفعّال کردن حساب به این معنی است که تمامی پیام‌ها، مخاطبین و پرونده‌های خود را از "
"دست خواهید داد."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your password:"
msgstr ""
"برای تأیید اینکه واقعاً می‌خواهید این حساب را غیرفعّال کنید گذرواژه خود را وارد کنید:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "همچنین تمام پیام‌ها را پاک می‌کند"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "رایانامهٔ خود را چک کنید"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 fractal-gtk/src/appop/account.rs:143
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "فهرست اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "عضویت به اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "اتاق جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "گفت‌وگوی مستقیم جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "گفت‌وگوی مستقیم جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "شروع گفت‌وگو"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "دعوت"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "دعوت"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "شناسه یا نام مستعار"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "عضویت به اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "عضویت"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "خروج؟"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room anymore."
msgstr "پس از خروج دیگر نمی‌توانید با افراد حاضر در اتاق تعامل داشته باشید."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "خروج از اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "به فرکتال خوش آمدید"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_ورود"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_ایجاد حساب"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "کارساز(ارائه دهنده) را انتخاب کنید"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "کارساز(ارائه دهنده) شما چیست؟"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "نشانی کارساز ماتریکس، برای مثال myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "دامنه ممکن است خالی نباشد."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "ورود"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "_شناسهٔ کاربر"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "نام کاربری، رایانامه یا شماره تلفن"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "گذرواژه را _فراموش کرده‌اید؟"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه اشتباه است"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_درباره فرکتال"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "جست‌وجوی اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "فهرست اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
#| msgid "No room selected"
msgid "No Room Selected"
msgstr "اتاقی انتخاب نشده است"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
#| msgid "Join a room to start chatting"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "برای شروع یک گفت‌وگو به یک اتاق بپیوندید."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "اتاقی نیست"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "کارساز ماتریکس فعلی"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "مارک‌دون"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> نقل قول"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**ضخیم**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`کد`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*مورب*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "بارگذاری رسانه بیشتر"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "گشودن با…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "ذخیره ویدیو به عنوان…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "رونوشت از تصویر"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "رونوشت قسمتی که انتخاب شده"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "رونوشت از متن"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "مشاهده منبع"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "حذف پیام"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "منبع پیام"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "رونوشت به تخته‌گیره"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "ایجاد اتاق جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "نام اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "دید"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_تغییر"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "گذرواژه‌ها با هم تفاوت دارند."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_تأیید گذرواژه جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "گذرواژه _جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "_گذرواژهٔ کنونی"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "اطّلاعات اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "دعوت به این اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "خروج از اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "افزودن نام"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "افزودن موضوع"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "نام موضوع اتاق خود را بنویسید"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "بدون توضیحات اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "آگهی‌ها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "صدای آگهی‌ها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "برای همه پیام‌ها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "فقط برای نام‌برده"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "رسانهٔ هم‌رسانی شده"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "تصویر‌ها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "ویدیوها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "اسناد"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "اعضای جدید می‌توانند ببینند"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "تمام تاریخچهٔ اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "تاریخچه پس از دعوت آنها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "دید اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "اجازه به مهمان‌ها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "اجازه به عضویت بدون دعوت"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "انتشار در فهرست اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "عضویت به آدرس‌ها"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "اعضا"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "دعوت عضو جدید"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "جست‌وجو برای اعضای اتاق"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "پیمایش به پایین"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "نمایش اتاق‌ها از:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "کارساز خانگی شما"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "شیوه‌نامه‌ای دیگر"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "کارسازهای خانگی دیگر"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "نشانی کارساز خانگی"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "انتخاب یک چهرک جدید"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "انتخاب یک پرونده"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "این پیام منبع ندارد."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "پرونده بارگیری نشد"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "پرونده ذخیره نشد"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "پرونده باز نشد"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "کد اعتبارسنجی نادرست است."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "کدی که از طریق پیامک ارسال شده است را وارد کنید"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"برای افزودن این رایانامه، به صندوق پستی خود بروید و روی پیوندی که دریافت کرده‌اید "
"کلیک کنید. پس از انجام این کار، روی ادامه کلیک کنید."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید حساب خود را حذف کنید؟"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "فرکتال [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "یک پرونده صوتی به گفت‌وگو اضافه شد."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "یک تصویر به گفت‌وگو اضافه شد."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "یک ویدیو به گفت‌وگو اضافه شد."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "یک پرونده به گفت‌وگو اضافه شد."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (پیام مستقیم)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "خروج از {room_name}؟"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "شناسه اتاق بد شکل است"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "اتاق خالی"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} و {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} و دیگران"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "چند کاربر در حال نوشتن هستند…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> در حال نوشتن…"
msgstr[1] "<b>{}</b> و <b>{}</b> در حال نوشتن…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "در حال همگام‌سازی، ممکن است کمی طول بکشد"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "خطا در جست‌وجو برای اتاق‌ها"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "نمی‌توان وارد شد، دوباره امتحان کنید"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "خطا در حذف پیام"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "نمی‌توان عضو اتاق شد، دوباره امتحان کنید."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "نمی‌توان اتاق ساخت، دوباره امتحان کنید"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "متأسفیم، تنظیمات حساب نمی‌تواند بارگذاری شود."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "رایانامه هم‌اکنون استفاده شده است"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "لطفاً یک رایانامه معتبر وارد کنید."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "آدرس رایانامه اضافه نشد."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "شماره تلفن هم‌اکنون استفاده شده است"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"لطفاً شماره تلفن خود را با این صورت وارد کنید: \n"
" + کد کشور و شماره تلفن."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "شماره تلفن اضافه نشد."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "گذرواژه عوض نشد"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "حساب شما حذف نشد"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "کارخواه ماتریکس برای گنوم"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© ۲۰۱۷–۲۰۲۰ دانیل گارسیا مورنو، و همکاران."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "درباره فرکتال بیشتر بدانید"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"بهزاد اصبحی <behzadasbahi@protonmail.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "نام توسط"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "تصویر از تخته‌گیره"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "تصویر"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "دعوت به {name}"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "عضویت به {room_name}؟"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"شما برای پیوستن به اتاق <b>{room_name}</b> توسط <b>{sender_name}</b> دعوت شده‌اید"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "شما برای عضویت به <b>{room_name}</b> دعوت شده‌اید"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "شما هنوز اجازه ارسال در این اتاق ندارید"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "باشه"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "اتاق · {} عضو"
msgstr[1] "اتاق · {} عضو"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} عضو"
msgstr[1] "{} عضو"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_گزینش"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "URI پرونده بازیابی نشد"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "شما از {} اخراج شدید"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"حذف شده توسط: {}\n"
" «{}»"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "نشانی کارساز نادرست است"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "خطا هنگام بارگیری رسانهٔ قبلی"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "هیچ عضو منطبقی یافت نشد"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "ناظر"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "ممتاز"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "آخرین ویرایش %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "گشودن"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%Ol%OM %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%OH%OM"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "پیام‌های جدید"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%Oe %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%Oe %B، %OY"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "دعوت‌ها"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "شما هیچ دعوتنامه‌ای ندارید"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "موارد دلخواه"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "اتاق‌ها را به اینجا بکشید و رها کنید تا به موارد دلخواه شما اضافه شوند"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "اتاق‌ها"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "شما هنوز اتاق ندارید"