fractal/fractal-gtk/po/es.po
2018-06-29 09:52:08 +00:00

814 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Automatically generated, 2018.
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Cerrar la sala activa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Abrir / cerrar la búsqueda de salas en el menú"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicación de mensajería sobre Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal es una aplicación de mensajería sobre Matrix para GNOME escrita en "
"Rust. La interfaz está optimizada para colaboración en grupos grandes, como "
"proyectos de software libre."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal es un cliente de mensajería descentralizado y seguro para "
"comunicación de grupos de colaboración."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mensajería Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicaciones;hablar;conversación;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipo de almacenamiento de contraseña y token"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento de contraseña y token, por defecto es: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Otros usuarios pueden encontrarle buscando por alguno de estos "
"identificadores."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type your name"
msgstr "Escriba su nombre"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Información avanzada"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Servidor"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID de Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivar Cuenta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Desactivar su cuenta significa que perderá todos tus mensajes, contactos y "
"archivos."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Para confirmar que realmente quiere desactivar esta cuenta, escriba su "
"contraseña:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Eliminar también todos los mensajes"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:161
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Revise tu correo electrónico"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Directorio de salas"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Unirse a una sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nueva sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nuevo chat directo"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "usuario de Matrix, email o número de teléfono"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Comentar chat"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Selecciona la imagen para la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Ha sido invitado para unirse a «», puede aceptar o rechazar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID o Alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "¿Salir?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Si sale no podrá seguir interactuando con esta sala nunca más."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Abandonar sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Ir al final"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
msgid "Attach files"
msgstr "Adjuntar archivos"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
msgid "Text formatting"
msgstr "Formato de texto"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room selected"
msgstr "No hay sala seleccionada"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Únase a una sala para empezar a hablar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
msgid "No room"
msgstr "Sin sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Esto es una notificación de app"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Home server URL"
msgstr "URL de servidor"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL de servidor de identidad"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "Matrix Server"
msgstr "Servidor de Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
msgid "Identity server"
msgstr "Servidor de identidad"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
msgid "Reset Password"
msgstr "Restaurar contraseña"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
msgid "Create Account"
msgstr "Crear cuenta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Entrar como Invitado"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993
#: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
msgid "Room search"
msgstr "Búsqueda de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
msgid "Room topic"
msgstr "Tema de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
msgid "Default Servers"
msgstr "Servidores predeterminados"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> cita"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**negrita**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`código`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*cursiva*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:145
msgid "Media viewer"
msgstr "Visor de medios"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Buscar miembros en la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Chat privado"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambiar"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "Contraseña _nueva"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "_Contraseña actual"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Imagen de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Detalles de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Invitar a esta sala"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostrar salas de:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix predeterminado"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Su servidor principal"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other protocol"
msgstr "Otro protocolo"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Otro servidor"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL de servidor"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "El correo electrónico está en uso"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "El número de teléfono está en uso"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "No se ha podido eliminar la cuenta"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:211
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "No se ha podido añadir la dirección de correo electrónico."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "No se ha podido añadir el número de teléfono."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:223
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "No se ha podido crear la sala, pruebe otra vez"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:231
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "No se ha podido entrar en la sala, pruebe otra vez"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:237
msgid "Cant login, try again"
msgstr "No se ha podido entrar, pruebe otra vez"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253
msgid "Error sending message"
msgstr "Error al enviar mensaje"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Error al buscar salas"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un cliente para GNOME de Matrix.org"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, y colaboraciones"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprenda más acerca de Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
msgid "Name by"
msgstr "Nombre por"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagen del portapapeles"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Guardar medio como"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitar a {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "¿Unirse a {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Ha sido invitado a unirse a la sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}</"
"b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Ha sido invitado a unirse a <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "La contraseña no coincide, pruebe otra vez"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:88
msgid "and one more"
msgid_plural "and {member_count} more"
msgstr[0] "y {member_count} más"
msgstr[1] "y {member_count} más"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:171
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:413
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:119
msgid "Load more members"
msgstr "Cargar más miembros"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:254
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "¿Abandonar {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA VACÍA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} y {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:597
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} y Otros"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sincronizando, esto puede tardar un tiempo"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:323
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "No se pudo obtener el URI del archivo"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:339
#| msgid "_Save"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:349
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:392
msgid "Could not download the file"
msgstr "No se puede descargar el archivo"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Invitaciones"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "No tienes ninguna invitación"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Arrastre y suelte salas aquí para añadirlas a sus favoritos"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "No tiene ninguna sala todavía"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Matrix;matrix.org;"
#~ msgstr "Matrix;matrix.org;"
#~ msgid "connected servers"
#~ msgstr "servidores conectados"
#~ msgid "Specific Remote Server"
#~ msgstr "Servidor remoto específico"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "descripción"
#~ msgid "loading"
#~ msgstr "cargando"
#~ msgid "view"
#~ msgstr "vista"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Searching…"
#~ msgstr "Buscando…"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Sala"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Buscando..."
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "entrar"
#~ msgid "private_chat"
#~ msgstr "private_chat"
#~ msgid "public_chat"
#~ msgstr "public_chat"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "https://matrix.org"
#~ msgstr "https://matrix.org"
#~ msgid "https://vector.im"
#~ msgstr "https://vector.im"