fractal/fractal-gtk/po/sv.po
2019-12-15 20:52:25 +00:00

1133 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation for fractal.
# Copyright © 2018, 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-03 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Stäng det aktiva rummet"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Öppna / stäng rummets sidopanelssökning"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Öppna föregående rum i listan"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Öppna nästa rum i listan"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Öppna föregående rum med olästa meddelanden i listan"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Öppna nästa rum med olästa meddelanden i listan"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Öppna det första rummet i listan"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Öppna det sista rummet i listan"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Visa äldre meddelanden"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Visa nyare meddelanden"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Skriva ett nytt meddelande"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Skriv på en ny rad"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-gruppmeddelandeprogram"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal är ett Matrix-meddelandeprogram för GNOME skrivet i Rust. Dess "
"gränssnitt är optimerat för samarbete i stora grupper, så som projekt inom "
"fri programvara."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal är en decentraliserad, säker meddelandeklient för samarbetande "
"gruppkommunikation."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal gruppmeddelanden"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chatt;irc;kommunikation;samtal;riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ av lösenords- och åtkomstelementlagring"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Typ av lösenords- och åtkomstelementlagring, standardvärde är: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Om sändning av markdown är aktiv"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Huruvida stöd för sändning av markdown-meddelanden är påslaget"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "X-position för huvudfönstret vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Y-position för huvudfönstret vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Huvudfönstrets bredd vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Huvudfönstrets höjd vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Huruvida huvudfönstret är maximerat vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Andra kan hitta dig genom att söka efter någon av dessa identifierare."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Mata in ditt namn"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Avancerad information"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr "Hemserver"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Inaktivera konto"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Att inaktivera ditt konto betyder att du kommer att förlora alla dina "
"meddelanden, kontakter och filer."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Mata in ditt lösenord för att bekräfta att du verkligen vill inaktivera "
"detta konto:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Ta även bort alla meddelanden"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinställningar"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
msgid "Check your email"
msgstr "Kontrollera din e-post"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:76
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Rumskatalog"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Gå in i rum"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nytt rum"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Ny direktchatt"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Ny direktchatt"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Starta chatt"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Välj bildfil för rum"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID eller alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Gå in i rum"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
msgid "Join"
msgstr "Gå in"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Lämna?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Då du lämnar kommer du inte längre kunna interagera med personer i rummet."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Lämna rum"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Välkommen till Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "_Logga in"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Skapa konto"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Vad är din leverantör?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix-leverantörsdomän, t.ex. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domänen får inte vara tom."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "_Användar-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "Lösen_ord"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Användarnamn, e-post eller telefonnummer"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Glömt lösenordet?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Välj leverantör"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Logga in"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Om Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "Inget rum markerat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Inget rum"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
msgid "Room search"
msgstr "Rumssökning"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgid "Room Menu"
msgstr "Rumsmeny"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Standard-Matrix-server"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> citat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**fet**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*kursiv*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Läser in mer media"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Spara som…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Öppna med…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Spara bild som…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiera bild"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiera markering"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:126
msgid "Delete Message"
msgstr "Ta bort meddelande"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Privat chatt"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Öppen"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Skapa nytt rum"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Rummets namn"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:670
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Än_dra"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifiera nytt lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Nytt lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Aktuellt _lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Rumsdetaljer"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Bjud in till detta rum"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Lämna rum"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Lägg till namn"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Lägg till ämne"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Skriv in ditt ämne för rummet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Ingen rumsbeskrivning"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Aviseringsljud"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "För alla meddelanden"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Endast för omnämnanden"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Delade media"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "foton"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "videoklipp"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Nya medlemmar kan se"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "All rumshistorik"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historik efter att de bjöds in"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Synlighet för rum"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Tillåt gäster"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Tillåt ingång utan inbjudan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publicera i rumskatalog"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Ingångsadresser"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "medlemmar"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Bjud in ny medlem"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rulla längst ner"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Visa rum från:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Din hemserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Annat protokoll"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Annan hemserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL för hemserver"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:38
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Välj en ny profilbild"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:48
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Det gick inte att öppna fil"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:64
msgid "This message has no source."
msgstr "Det här meddelandet har ingen källa."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:116
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:148
msgid "Could not download the file"
msgstr "Kunde inte hämta filen"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:126
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Det gick inte att spara fil"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:49
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-postadressen används redan"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:53
msgid "Please enter a valid email adress."
msgstr "Ange en giltig e-postadress."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:57
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefonnumret används redan"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Ange ditt telefonnummer i formatet: \n"
" + din landskod och ditt telefonnummer."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:196
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Kunde inte ta bort kontot"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Kunde inte ändra lösenordet"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Tyvärr, kontoinställningar kan inte läsas in."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Kunde inte lägga till e-postadressen."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Kunde inte lägga till telefonnumret."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Det går inte att skapa rummet, försök igen"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Det går inte att gå in i rummet, försök igen."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Det går inte att logga in, försök igen"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error sending message"
msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:264
msgid "Error deleting message"
msgstr "Fel vid borttagning av meddelande"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:268
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Fel vid sökning efter rum"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "En Matrix.org-klient för GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno med flera."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Lär dig mer om Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
msgid "Name by"
msgstr "Namn av"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:49
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Valideringskoden är felaktig."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:61
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Ange koden du mottagit via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:77 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:126
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"För att lägga till denna e-postadress, gå till din inkorg och följ länken "
"som du tog emot. Klicka sedan Fortsätt då du gjort detta."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:716
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ditt konto?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Bild från urklipp"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Bjud in till {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Gå in i {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Du har bjudits in att gå in i rummet <b>{room_name}</b> av <b>{sender_name}</"
"b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Du har bjudits in att gå in i <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:121
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Lösenorden överensstämde inte, försök igen"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:132
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Felaktigt utformad server-URL"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
msgid " (direct message)"
msgstr " (direktmeddelande)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:309
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Lämna {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:564
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "TOMT RUM"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:566
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} och {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:567
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} med flera"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:670
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Flera användare skriver…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:673
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> skriver…"
msgstr[1] "<b>{}</b> och <b>{}</b> skriver…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synkroniserar, detta kan ta ett tag"
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Du har inte behörighet att posta i detta rum"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:666
msgid "Save media as"
msgstr "Spara media som"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:669
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Du har sparkats ut från {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Sparkades ut av: {}\n"
" ”{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:626
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Fel vid inläsning av tidigare media"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:679
msgid "Could not save the file"
msgstr "Det gick inte att spara filen"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
msgid "No matching members found"
msgstr "Inga matchande medlemmar hittades"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegierad"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Kunde inte erhålla fil-URI"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:392
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:418
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:428
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:448
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:451
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:342
msgid "%B %e"
msgstr "%e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:345
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %B, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:367
msgid "New Messages"
msgstr "Nya meddelanden"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Rum · {} medlem"
msgstr[1] "Rum · {} medlemmar"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:650
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} medlem"
msgstr[1] "{} medlemmar"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475
msgid "Invites"
msgstr "Inbjudningar"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Du har inga inbjudningar"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Dra och släpp rum här för att lägga till dem till dina favoriter"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Du har inga rum ännu"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
# TODO: Are quotes translatable? How is the name obtained in code?
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr "Du har bjudits in att gå in i \"\", du kan acceptera eller avvisa"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "URL för identitetsserver"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix-server"
#~ msgid "Identity server"
#~ msgstr "Identitetsserver"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollställ lösenord"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Logga in som gäst"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Rummets ämne"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediavisare"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Välj en ny profilbild för rum"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Bifoga filer"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Textformatering"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Detta är en programavisering"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Dekaler"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Vill du skriva över filen?"