989 lines
27 KiB
Text
989 lines
27 KiB
Text
# German translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
|
||
# Felix Häcker <felix.haecker@posteo.de>, 2019.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 17:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 14:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Aktiven Raum schließen"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Seiten-Suchleiste des Raums öffnen/schließen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Neue Zeile schreiben"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix-Gruppenkommunikations-Anwendung"
|
||
|
||
# Ich musste hier mal etwas weiter ausholen, denn die Sequenz »GNOME in Rust« sagt den meisten Leuten sicherlich gar nichts.
|
||
# Wobei noch anzuweifeln wäre, ob diese Zusatzinfo für den typischen Benutzer einer neumodischen Softwareverwaltung (für die die Appdata-Strings verwendet werden) überhaupt in irgendeiner Form relevant ist.
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal ist eine in der Programmiersprache Rust geschriebene Matrix-"
|
||
"Nachrichtenanwendung für GNOME. Ihre Benutzeroberfläche ist für die "
|
||
"Zusammenarbeit in großen Gruppen, wie bei freien Software-Projekten, "
|
||
"optimiert."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal ist ein dezentrales, sicheres Nachrichtenprogramm für "
|
||
"gemeinschaftliche Gruppenkommunikation."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal Gruppenkommunikation"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;Chat;IRC;Kommunikation;Nachrichten;Riot;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Typ der Passwort- und Token-Speicherung"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ der Passwort- und Token-Speicherung, Vorgabewert ist: »Secret Service«"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Markdown aktiviert"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob die Unterstützung für das Senden Markdown-formatierter "
|
||
"Nachrichten aktiviert ist"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere Personen können Sie durch Suchen nach diesen Identifikatoren finden."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Tippen Sie Ihren Namen ein"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Erweiterte Informationen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Heimserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix-Kennung"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Geräte-Kennung"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Konto deaktivieren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Deaktivierung Ihres Kontos verlieren Sie all Ihre Nachrichten, "
|
||
"Kontakte und Dateien."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippen Sie Ihr Passwort ein, um zu bestätigen, dass Sie wirklich Ihr Konto "
|
||
"deaktivieren wollen:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Alle Nachrichten ebenfalls löschen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "E-Mail überprüfen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Raumordner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Raum beitreten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Neuer Raum"
|
||
|
||
# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen.
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Neuer Direkt-Chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergeben"
|
||
|
||
# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen.
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Neuer Direkt-Chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Chat starten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Bilddatei für den Raum auswählen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Einladung"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden eingeladen, »« beizutreten. Sie können annehmen oder ablehnen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Ablehnen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "Kennung oder Alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Raum beitreten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Beitreten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Verlassen?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach dem Verlassen können Sie nicht länger mit den Teilnehmern des Raums "
|
||
"interagieren."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Raum verlassen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Tasten_kombinationen"
|
||
|
||
# Hier bin ich mir nicht sicher: Ich kenne diese Phrase genau so, glaube aber, dass in letzter Zeit auf »Über …« umgeschwenkt wurde. Wie ist das jetzt?
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Info zu Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Kein Raum ausgewählt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Treten Sie einem Raum bei, um mit Chatten anzufangen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Kein Raum"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Wird geladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
|
||
msgctxt "big label"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "Matrix-Benutzername, E-Mail oder Telefonnummer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
|
||
msgctxt "login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "Adresse des Heimservers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "Adresse des Identitätsservers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Matrix-Server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Identitätsserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Konto anlegen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Als Gast anmelden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:763
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:820
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Raumsuche"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:894 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Raumname"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:909
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Raumthema"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:942
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Raummenü"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1036
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Vorgegebener Matrix-Server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> Zitat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**fett**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`code`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*kursiv*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Mehr Medien werden geladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "Medien-Betrachter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Speichern unter …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Antworten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Öffnen mit …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Bild speichern unter …"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Bild kopieren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Text kopieren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Quelle zeigen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Nachricht löschen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Quelltext der Nachricht"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Privater Chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Neuen Raum erstellen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:790
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Abbrechen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Ändern"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Neues Passwort über_prüfen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Neues Passwort"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "A_ktuelles Passwort"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Raumdetails"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "In diesen Raum einladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Raum verlassen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Name hinzufügen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Thema hinzufügen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Tippen Sie Ihr Raumthema ein"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Keine Raumbeschreibung"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Benachrichtigungs-Ton"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Für alle Nachrichten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Nur für Erwähnungen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Geteilte Medien"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "Fotos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "Videos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Neue Teilnehmer können sehen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Gesamte Raumverlauf"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Verlauf ab der Einladung"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Raum-Sichtbarkeit"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Gäste erlauben"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Beitritt ohne Einladung erlauben"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "In Raumordner veröffentlichen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Adressen beitreten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "Teilnehmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Neuen Teilnehmer einladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Nach unten rollen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Räume anzeigen aus:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Ihr Heimserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Anderes Protokoll"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Anderer Heimserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Adresse des Heimservers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Neuen Avatar auswählen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Eine Datei auswählen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Diese Nachricht hat keine Quelle."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "E-Mail wird bereits verwendet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Telefonnummer wird bereits verwendet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:213
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse konnte nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:218
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Telefonnummer konnte nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:225
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Raum konnte nicht erstellt werden, versuchen Sie es erneut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Raum konnte nicht beigetreten werden, versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:239
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, versuchen Sie es erneut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:254
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:263
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Fehler bei der Suche nach Räumen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Eine Matrix.org-Anwendung für GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Erfahren Sie mehr über Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018\n"
|
||
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018-2019\n"
|
||
"Felix Häcker <haeckerfelix@gnome.org>, 2019"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nach Name"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "Der Überprüfungscode ist nicht korrekt."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Den per SMS empfangenen Code eingeben"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese E-Mail-Adresse hinzuzufügen, öffnen Sie Ihren Posteingang und "
|
||
"folgen Sie dem empfangenen Link. Sobald Sie dies getan haben, klicken Sie "
|
||
"auf »Weiter«."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:694
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen wollen?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Zu {name} einladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "{room_name} beitreten?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden von <b>{sender_name}</b> eingeladen, dem Raum <b>{room_name}</b> "
|
||
"beizutreten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Sie wurden eingeladen, dem Raum <b>{room_name}</b> beizutreten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, erneut versuchen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (direkte Nachricht)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:206
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "{room_name} verlassen?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:429
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "LEERER RAUM"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:431
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} und {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:432
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} und andere"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Wird synchronisiert, dies kann einen Moment dauern"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:786
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Medien speichern unter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:789
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Aus_wählen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:746
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden vorheriger Medien"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:799
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Keine passenden Teilnehmer gefunden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:359
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Datei-Adresse konnte nicht empfangen werden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:375
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:431
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:434
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e. %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %B %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Neue Nachrichten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Raum · {} Teilnehmer"
|
||
msgstr[1] "Raum · {} Teilnehmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} Teilnehmer"
|
||
msgstr[1] "{} Teilnehmer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Einladungen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Sie haben keine Einladungen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen und legen Sie Räume hier ab, um sie Ihren Favoriten hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Räume"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Sie haben noch keine Räume"
|