fractal/po/fi.po
2022-10-08 19:17:56 +00:00

2683 lines
78 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;keskustelu;"
"pikaviestin;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Ikkunan suurennettu tila"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Käytä markdown-muotoilua"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Istunnon asetukset"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:177
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-tiimi"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:52
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Salasanan vaihtaminen kirjaa sinut ulos muista istunnoista."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:64
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Vahvista uusi salasana"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:90
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:52
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot, "
"tiedostot ja muut tiedot lopullisesti."
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:67
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla Matrix-käyttäjätunnisteesi:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Verify Session"
msgstr "Vahvista istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Muut aktiiviset istunnot"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:62
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:68
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Vahvista tunnuslause"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:82
#| msgid "Choose"
msgid "Choose…"
msgstr "Valitse…"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-käyttäjätunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
msgid "Session ID"
msgstr "Istunnon ID-tunniste"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Vie huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Tuo huoneen salausavaimet"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Tunnistaudu selaimen kautta"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:342
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:292
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/room/event_actions.rs:275
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Lisää palvelin…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Hakua vstaavia huoneita ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Etsi käyttäjiä kutsuaksesi heidät tähän huoneeseen."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
msgid "No Users Found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Hakua vastaavia jäseniä ei löytynyt."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "H_ylkää"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "Hy_väksy"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
msgid "> quote"
msgstr "> lainaus"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
msgid "**bold**"
msgstr "**lihavoitu**"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
msgid "`code`"
msgstr "`koodi`"
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
msgid "*italic*"
msgstr "*kursivoitu*"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:19
#: src/session/room/event_actions.rs:274
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:212
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Huoneen _tiedot"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "_Kutsu uusi jäsen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Huoneen _pysyväislinkki"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Poistu huoneesta"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Attachment"
msgstr "_Liite"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:60
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:85
msgid "Room Settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr ""
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:111
msgid "Room History Search"
msgstr "Huonehistorian haku"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Unable to load room"
msgstr "Huoneen lataaminen ei onnistu"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
msgid "Check your network connection."
msgstr "Tarkista internetyhteyden tila."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:150
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:175
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:187
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Pudota tähän lähettääksesi"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:208
msgid "Room History"
msgstr "Huonehistoria"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:304
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Käytä Markdown-muotoilua"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:325
#, fuzzy
#| msgid "Message Source"
msgid "Message Entry"
msgstr "Viestin lähde"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:339
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Avaa emojivalitsin"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:350
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Avaa viestivalikko"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:365
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Edellinen huone"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Tästä huoneesta on uudempi versio."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Siirry sinne"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
"Tämän painikkeen napsauttaminen saattaa katkaista useamman kuin yhden "
"istunnon yhteyden!"
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 data/resources/ui/event-menu.ui:85
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopioi kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
msgid "S_ave Image"
msgstr "Tallenna _kuva"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Tallenna video"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Tallenna ääni"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
msgid "_Permalink"
msgstr "_Pysyväislinkki"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä _lähde"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
msgid "Re_move"
msgstr "_Poista"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtuman lähde"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
msgid "_Log in"
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Verify"
msgstr "Vahvista"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Etkö voi skannata QR-koodia?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Vertaa emojia"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skannaus valmistui"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Skannaa QR-koodi tässä istunnossa"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ei täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Täsmää"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Vahvista skannaus"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Anna huoneen ID-tunniste, aliasnimi tai pysyväislinkki."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:842
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Kotipalvelimen etsintä"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automaattinen löytäminen"
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login.ui:107
msgid "Advanced…"
msgstr "Lisäasetukset…"
#: data/resources/ui/login.ui:149 src/login/mod.rs:358
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#: data/resources/ui/login.ui:172
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-käyttäjänimi"
#: data/resources/ui/login.ui:184
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: data/resources/ui/login.ui:190
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#: data/resources/ui/login.ui:212
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Lisää kertakirjautumisen palveluntarjoajia"
#: data/resources/ui/login.ui:235
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Seuraa vaiheita selaimessa."
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Vahvista"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr ""
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "Aseta _ylläpitäjäksi"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Potki"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
msgid "Create new Room"
msgstr "Luo uusi huone"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
msgid "Room Name"
msgstr "Huoneen nimi"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
msgid "_Private"
msgstr "_Yksityinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
msgid "P_ublic"
msgstr "_Julkinen"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
msgid "Room Address"
msgstr "Huoneen osoite"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
msgid "Recovery"
msgstr "Palautus"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
msgid "Setup"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Palautuksen tunnuslause"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
msgid "Recovery Key"
msgstr "Palautusavain"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Palautusavaimesi määritettiin, kun loit tämän tilin ensimmäisen kerran."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Etsi huoneluettelosta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Sulje huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Uusi huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
msgid "_Join Room"
msgstr "Liity _huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Siirrä _suosikkeihin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Siirrä _huoneisiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr "Siirrä _ihmisiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Siirrä _matalaan prioriteettiin"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "Liity _uudelleen huoneeseen"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Unohda huone"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Vaihda tilejä"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Sovellusasetusten valikko"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Huonehaku"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Etsi huonetta"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Mahdollistaa liikkumisen huoneiden välillä"
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kameraan ei voi yhdistää"
#: src/application.rs:185
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2022 Fractal-tiimi"
#: src/application.rs:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:203
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: src/components/editable_avatar.rs:332
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/components/editable_avatar.rs:341
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/components/editable_avatar.rs:362
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole kuva"
#: src/components/editable_avatar.rs:368
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Valitun tiedoston tyyppiä ei voitu määrittää"
#: src/components/editable_avatar.rs:373
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:308
msgid "No file was chosen"
msgstr "Tiedostoa ei valittu"
#: src/components/location_viewer.rs:148
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:177
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Kuva ei ole katseltavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:178
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Äänileike ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:179
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video ei ole toistettavissa"
#: src/components/media_content_viewer.rs:180
msgid "File not Viewable"
msgstr "Tiedosto ei ole katseltavissa"
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Istunto poistettu onnistuneesti."
#: src/error_page.rs:116
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:661 src/window.rs:347
msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:669 src/window.rs:352
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei internetyhteyttä"
#: src/login/mod.rs:353
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: src/login/mod.rs:355
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Matrix-kotipalvelimesi verkkotunnus, esimerkiksi gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/mod.rs:362
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Kotipalvelimesi URL-osoite, esimerkiksi {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/mod.rs:488
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Yhdistetään kohteeseen {domain_name}"
#: src/secret.rs:52
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not unlock the secret storage"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
msgstr ""
#: src/secret.rs:88
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:95
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:109
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:116
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:125
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:134
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:145
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:152
msgid "No secret in stored session"
msgstr ""
#: src/secret.rs:159
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/secret.rs:283
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-kirjautumistiedot käyttäjälle {user_id}"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Yhdistettyjen laitteiden luettelon lataaminen epäonnistui."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Katkaise istunnon yhteys"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Laitteen “{device_name}” yhteyden katkaisu epäonnistui"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
msgid ""
"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup "
"your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Viimeksi nähty eilen %H.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:239
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242
msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:251
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:271
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Tallenna salausavaimet sijaintiin…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:276
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Tuo salausavaimet sijainnista…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:291
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:300
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-salausavaimet"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:404
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Huoneen salausavaimet vietiin onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tuotiin 1 huoneen salausavain"
msgstr[1] "Tuotiin {n} huoneen salausavainta"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:422
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu viedä"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:432
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Salasana ei täsmää siihen salasanaan, jota käytettiin avaimia vietäessä."
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:436
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Avaimia ei voitu tuoda"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:208
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:211
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi pieni kirjain"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:215
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi iso kirjain"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:218
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Salasanan tulee sisältää vähintään yksi numero"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:246
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:302
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:317
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Salasana hylättiin, koska se on liian heikko"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:321
msgid "Could not change password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Tili deaktivoitu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tiliä ei voitu deaktivoida"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar poistettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu lähettää"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarkuvaa ei voitu vaihtaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nimi vaihdettu onnistuneesti"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
msgid "Could not change display name"
msgstr "Näyttönimeä ei voitu vaihtaa"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: src/session/content/invite.rs:134
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} kutsui sinut"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175
msgid "Edit Details"
msgstr "Muokkaa tietoja"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Choose avatar"
msgstr "Valitse avatar"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:314
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:315
#: src/session/room/member.rs:50
msgid "Banned"
msgstr "Porttikiellossa"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:317
#: src/session/room/member.rs:49 src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:302
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Kutsutut huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:303
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Porttikieltoon asetetut huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228
msgid "Room Members"
msgstr "Huoneen jäsenet"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
msgid "Invite new Members"
msgstr "Kutsu uusia jäseniä"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Äänitiedostoa ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Virhe äänitiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:307
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Identiteetin vahvistaminen aloitettiin"
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:320
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:367
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:344
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Viestin salauksen purkaminen ei onnistunut. Salauksen purkamista yritetään "
"uudelleen, kun avaimet ovat saatavilla."
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:355
msgid "This message was removed."
msgstr "Tämä viesti poistettiin."
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:106
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Sijainti on virheellinen eikä sitä voida näyttää"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:448
msgid "Image file not supported"
msgstr "Kuvatiedosto ei ole tuettu"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:487
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:492
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Mediaa ei voitu noutaa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:195
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Sijaintipyyntö on peruttu."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:199
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Nykyisen sijainnin määrittäminen epäonnistui."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:625
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Vastaus käyttäjälle {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:741
#: src/session/room/event_actions.rs:106
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Pysyväislinkki kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:745
#: src/session/room/event_actions.rs:110
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Pysyväislinkin kopiointi epäonnistui"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:934
msgid "Your Location"
msgstr "Sijaintisi"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:944
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048
msgid "Error reading file"
msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1074
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1106
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa kuvaa leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1123
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Virhe saataessa tiedostoa leikepöydältä"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Tämä on huoneen alku."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Tämä huone on salattu tästä hetkestä lähtien."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} poisti näyttönimen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} asetti uudeksi näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} asetti näyttönimekseen {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} asetti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} poisti avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} vaihtoi avatarkuvansa."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} liittyi tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} kutsuttiin tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} pyysi kutsua tähän huoneeseen."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} hylkäsi kutsun."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Käyttäjän {user} kutsu on kumottu."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "Käyttäjän {user} porttikielto poistettiin."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} poistui huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} potkittiin pois tästä huoneesta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205
msgid "{user} was banned."
msgstr "Käyttäjälle {user} asetettiin porttikielto."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} haluaa tulla vahvistetuksi"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Verification in progress"
msgstr "Vahvistaminen meneillään"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Vahvista uusi istunto nykyisestä istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Skannaa tämä QR-koodi toisesta istunnosta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Request Complete"
msgstr "Pyyntö valmistui"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Tämä istunto on valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517
msgid "Get Started"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
msgstr "Näyttääkö toinen istunto vahvistuskilven?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Kirjautumispyyntö toisesta istunnosta"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
msgid ""
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
"account."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Uusi istunto on nyt valmis lähettämään ja vastaanottamaan salattuja viestejä."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577
msgid "Verification Request"
msgstr "Vahvistuspyyntö"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Skannaa käyttäjän {user} laitteella näkyvä QR-koodi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} skannaamaan tämä QR-koodi istunnostaan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584
msgid "Verification Complete"
msgstr "Vahvistus valmistui"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Odotetaan käyttäjää {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Pyydä käyttäjää {user} hyväksymään vahvistuspyynnön."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr "Peruit salausavainten luontiin tarvittavan tunnistautumisen."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Salausavainten luomisen aikana tapahtui virhe."
#: src/session/mod.rs:505
msgid "Unable to store session"
msgstr "Istuntoa ei voi tallettaa"
#: src/session/mod.rs:840
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: src/session/mod.rs:886
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Uloskirjautuminen istunnosta epäonnistui."
#: src/session/room/event_actions.rs:188 src/session/room/event_actions.rs:210
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Viesti kopioitu leikepöydälle"
#: src/session/room/event_actions.rs:270
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:48
msgid "Joined"
msgstr "Liitytty"
#: src/session/room/member.rs:51
msgid "Knocked"
msgstr ""
#: src/session/room/member.rs:52
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Normaali käyttäjä"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:457
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Huoneen {room} unohtaminen epäonnistui."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:711
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
#: src/session/room/mod.rs:1004
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1031
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tyhjä huone (oli {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1033
msgid "Empty Room"
msgstr "Tyhjä huone"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1433
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Kutsun hyväksyminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1462
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1627
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"Käyttäjän {user} kutsuminen huoneeseen {room} epäonnistui. Yritä myöhemmin "
"uudelleen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1639
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
#, fuzzy
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
#, fuzzy
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:257
msgid "The address is already taken."
msgstr "Osoite on jo käytössä."
#: src/session/room_creation/mod.rs:286
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Ei voi sisältää “:”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:291
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Ei voi sisältää “#”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:296
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää osoitetta."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:324
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Huoneeseen {room_name} liittyminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Liity huoneeseen suosikkina"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Liity huoneeseen matalalla prioriteetilla"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää ktusu"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
msgid "Join Room as People"
msgstr "Liity huoneeseen ihmisinä"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Siirrä huoneisiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Siirrä matalaan prioriteettiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Move to People"
msgstr "Siirrä ihmisiin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Siirrä suosikkeihin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Liity uudelleen huoneeseen"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr ""
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Verifications"
msgstr "Vahvistukset"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Low Priority"
msgstr "Matala prioriteetti"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Historical"
msgstr "Historiallinen"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
msgid "Outdated"
msgstr "Vanhentunut"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
msgid "Spaces"
msgstr "Avaruudet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
msgid "Explore"
msgstr "Tutki"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
msgid "Forget Room"
msgstr "Unohda huone"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Peruit vahvistusprosessin."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Hyväksyit pyynnön toisesta istunnosta."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji ei täsmännyt."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:23
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Kotipalvelimeen ei voi yhdistää."
#: src/user_facing_error.rs:32
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Annettu käyttäjänimi tai salasana on virheellinen."
#: src/user_facing_error.rs:33
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Tili on deaktivoitu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:40
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:56
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon yhteysvirhe."
#: src/user_facing_error.rs:64
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Tämän tapahtuman salauksen purkaminen epäonnistui"
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: src/user_facing_error.rs:73
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen URL-osoite"
#: src/user_facing_error.rs:82
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:304
msgid "image"
msgstr "kuva"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:306
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:308
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:310
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: src/window.rs:246
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Aiempien istuntojen palauttaminen epäonnistui"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#~ msgid "1 Member"
#~ msgid_plural "{n} Members"
#~ msgstr[0] "1 jäsen"
#~ msgstr[1] "{n} jäsentä"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "1 kutsuttu"
#~ msgstr[1] "{n} kutsuttu"
#~ msgid "Fractal couldnt decrypt this message."
#~ msgstr "Fractal ei voinut purkaa tämän viestin salausta."
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "Liian pitkä. Käytä lyhyempää nimeä."
#~ msgid "Invalid room name."
#~ msgstr "Virheellinen huoneen nimi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan ja poletin tallennustilan tyyppi, oletusarvo on: Secret Service"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä "
#~ "tunnisteista."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Kirjoita nimesi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Laitetunniste"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Toista"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#~ msgid "Start chat"
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "Tunniste tai alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Liity huoneeseen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Poistutaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
#~ "kanssa."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_Pikanäppäimet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Huonevalikko"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Ei huonetta"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Avaa sovelluksella…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Poista viesti"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_Vaihda"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Lisää nimi"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Lisää aihe"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Kaikille viesteille"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Vain maininnoille"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Jaettu media"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "kuvat"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "asiakirjat"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Huoneen koko historian"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
#~ msgid "Room Visibility"
#~ msgstr "Huoneen näkyvyys"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Salli vieraat"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Näytä huoneet:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Muu protokolla"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Muu kotipalvelin"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Kuvat"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi avatar"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Couldnt save file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#~ msgid "Couldnt open file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
#~ "vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Äänitiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Kuva on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video on lisätty keskusteluun."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Tiedosto on lisätty keskusteluun."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (suoraviesti)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "Huoneen tunniste on muotoiltu väärin"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "TYHJÄ HUONE"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} ja {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ja muita"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…"
#~ msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "Valitettavasti tilin asetuksia ei voitu ladata."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita puhelinnumero seuraavassa muodossa: \n"
#~ " + maakoodi ja puhelinnumerosi."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}"
#~ "</b> toimesta"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lähettää tähän huoneeseen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
#~ msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Tallenna media nimellä"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Sinut on potkittu huoneesta {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Potkun suoritti: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "Palvelimen osoite on muotoiltu väärin"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Etuoikeutettu"
#, c-format
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Viimeksi muokattu %c"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Kutsut"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Yksitynen keskustelu"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Lähetetään videota."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Lähetetään ääntä."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Lähetetään kuvaa."
#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Tallenna nimellä…"
#~ msgid "Media is not loaded yet."
#~ msgstr "Media ei ole vielä latautunut."
#~ msgid "Passwords didnt match, try again"
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Tarrat"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"