fractal/fractal-gtk/po/eu.po
Asier Sarasua Garmendia 69c089d9fb Update Basque translation
2019-09-22 16:46:40 +00:00

1021 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation for fractal.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Itxi gela aktiboa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Ireki / itxi gelaren alboko barraren bilaketa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Ireki zerrendako aurreko gela"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Ireki zerrendako hurrengo gela"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Ireki irakurri gabeko mezuak dituen zerrendako aurreko gela"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Ireki irakurri gabeko mezuak dituen zerrendako hurrengo gela"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Ireki zerrendako lehen gela"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Ireki zerrendako azken gela"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Ikusi mezu zaharragoak"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Ikusi mezu berriagoak"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Mezu berria osatzen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Idatzi lerro berrian"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix talderako mezularitza-aplikazioa"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr "Fractal Matrix sistemetarako mezularitza-aplikazio bat da, GNOMErako idatzia Rust lengoaian. Bere interfazea talde handietan, adibidez software-proiektuetan, lankidetzan aritzeko optimizatu da."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "Fractal lankidetzako talde-komunikaziorako mezularitza-bezero seguru eta deszentralizatua da."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal talde-mezularitza"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;txata;irc;komunikazioak;talk;riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Markdown bidaltzea aktibo dagoen ala ez"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Markdown mezuak bidaltzeko euskarria aktibatuta dagoen ala ez"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa abioan"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa abioan"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera abioan"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Leiho nagusiaren altuera abioan"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez abioan"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Beste pertsona batzuk zu bila zaitzakete honako identifikatzaileetako bat bilatuta."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Idatzi zure izena"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informazio aurreratua"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr "Zerbitzaria"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix IDa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Device ID"
msgstr "Gailuaren IDa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desaktibatu kontua"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr "Zure kontua desaktibatzen baduzu, zure mezu, kontaktu eta fitxategi guztiak galduko dituzu."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "Benetan kontu hau desaktibatu nahi duzula baieztatzeko, idatzi zure pasahitza:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Ezabatu mezu guztiak ere bai"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
msgid "Check your email"
msgstr "Begiratu zure posta elektronikoa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Gelen direktorioa"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Elkartu gelara"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Gela berria"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Berriketa zuzen berria"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Berriketa zuzen berria"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Hasi berriketa"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Hautatu gelaren irudi-fitxategia"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Gonbidapena"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Baztertu"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "IDa edo aliasa"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Elkartu gelara"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:119
msgid "Join"
msgstr "Elkartu"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Utzi?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Uzten baduzu, ezingo duzu gehiago aritu gelako beste kideekin."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Irten gelatik"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Ongi etorri Fractal aplikaziora"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "_Hasi saioa"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Sortu kontua"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Zein da zure hornitzailea?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix hornitzailearen domeinua, adibidez myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domeinuak ezin du hutsik egon."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "_Erabiltzailearen IDa"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Erabiltzaile-izena, posta elektronikoa edo telefono-zenbakia"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Pasahitza _ahaztu duzu?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Aukeratu hornitzailea"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Hasi saioa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal aplikazioari _buruz"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "Ez da gelarik hautatu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Elkartu gela batekin edo hasi berriketan"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Gelarik ez"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
msgid "Room search"
msgstr "Gelen bilaketa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgid "Room Menu"
msgstr "Gelen menua"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Matrix zerbitzari lehenetsia"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> komatxoa"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**lodia**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`kodea`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*etzana*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Multimedia gehiago kargatzen"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Gorde honela…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Bilatu gelako kideen artean"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Ireki honekin…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Gorde irudia honela…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiatu irudia"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiatu hautapena"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
msgid "Delete Message"
msgstr "Ezabatu mezua"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Mezu-iturburua"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Berriketa pribatua"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Sortu gela berria"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Sorrera"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Gelaren izena"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgaitasuna"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:650
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Aldatu"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Egaiztatu pasahitz berria"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "Pasahitz _berria"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Uneko _pasahitza"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Gelaren xehetasunak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Gonbidatu gela honetara"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Irten gelatik"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Gehitu izena"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Gehitu gaia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Idatzi zure gelaren gaia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Ez dago gelaren deskribapenik"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Jakinarazpen-soinuak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Mezu guztietarako"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Aipamenetarako soilik"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Multimedia partekatua"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "argazkiak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "bideoak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "dokumentuak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Kide berriek ikus dezakete"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Gela guztien historia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historia haiek gonbidatuak izan ondoren"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Gelaren ikusgaitasuna"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Onartu gonbidatuak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Onartu gelarekin bat egitea gonbidapenik gabe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Argitaratu gelaren direktorioan"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Elkartu helbideak"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "kide"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Gonbidatu kide berria"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Korritu beheraino"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Erakutsi honako gelak:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Zure zerbitzaria"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Beste protokolo bat"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Beste zerbitzari bat"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Zerbitzariaren URLa"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Hautatu avatar berria"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Mezu honek ez du iturbururik."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:109
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:141
msgid "Could not download the file"
msgstr "Ezin da fitxategia deskargatu"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:119
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Ezin da fitxategia gorde"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54
msgid "Email is already in use"
msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko erabilia dago"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:58
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko erabilia dago"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:192
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Ezin da kontua ezabatu"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Ezin da pasahitza aldatu"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Ezin da posta-helbidea gehitu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Ezin da telefono-zenbakia gehitu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Ezin da gela sortu, saiatu berriro"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Ezin da gelarekin elkartu, saiatu berriro."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Ezin da saioa hasi, saiatu berriro"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:244
msgid "Error sending message"
msgstr "Errorea mezua bidaltzean"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
msgid "Error deleting message"
msgstr "Errorea mezua ezabatzean"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Errorea gelak bilatzean"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Matrix.org bezero bat GNOMErako"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Ikasi gehiago Fractal aplikazioari buruz"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
msgid "Name by"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Balioztatze-kodea ez da zuzena."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Sartu SMS bidez jaso duzun kodea"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr "Posta-helbide hau gehitzeko, joan zure postako sarrerako mezuetara eta jarraitu jaso duzun esteka. Hori egin ondoren, sakatu 'Jarraitu'."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:683
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Ziur zaude zure kontua ezabatu nahi duzula?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Irudia arbeletik"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Gonbidatu {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:238
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Elkartu {room_name} gelarekin?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:243
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr "<b>{room_name}</b> gelarekin bat egitera gonbidatu zaitu <b>{sender_name}</b> kideak"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:248
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "<b>{room_name}</b> gelarekin bat egitera gonbidatu zaituzte"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat, saiatu berriro"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
msgid " (direct message)"
msgstr " (mezu zuzena)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:263
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Utzi {room_name} gela?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "GELA HUTSA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:506
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} eta {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:507
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} eta beste batzuk"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:603
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Erabiltzaile bat baino gehiago ari da idazten…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:606
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> ari da idazten…"
msgstr[1] "<b>{}</b> eta <b>{}</b> ari dira idazten…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sinkronizatzen, horrek denbora behar du"
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Ez duzu baimenik gela honetara mezuak bidaltzeko"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:646
msgid "Save media as"
msgstr "Gorde multimedia honela"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:649
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "{} gelatik bota egin zaituzte"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr "Botatzearen arrazoia: {}\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:606
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Errorea aurreko multimedia kargatzean"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:659
msgid "Could not save the file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
msgid "No matching members found"
msgstr "Ez da aurkitu bat datorren kiderik"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
msgid "Privileged"
msgstr "Pribilegiatua"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:361
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Ezin da fitxategiaren URIa atzitu"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:379
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:405
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:435
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:327
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:330
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:352
msgid "New Messages"
msgstr "Mezu berriak"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:204
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Gela · Kide {}"
msgstr[1] "Gela · {} kide"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:626
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "Kide {}"
msgstr[1] "{} kide"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:487
msgid "Invites"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:488
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Ez duzu gonbidapenik"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:492
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:493
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Arrastatu eta jaregin gelak hona zure gogokoetara gehitzeko"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:497
msgid "Rooms"
msgstr "Gelak"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:498
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Ez duzu gelarik oraindik"