975 lines
29 KiB
Text
975 lines
29 KiB
Text
# Ukrainian translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 20:42+0200\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"Last-Translator: Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Головне"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Закрити активну кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Відкрити / закрити пошук кімнат в бічній панелі"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Створення нового повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Написати на новому рядку"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Програма для обміну груповими повідомленнями Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal - Matrix програма обміну повідомленнями для GNOME, написана на Rust. "
|
||
"Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих групах, таких як "
|
||
"проекти вільного програмного забезпечення."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal - це децентралізований, безпечний клієнт обміну повідомленнями для "
|
||
"спільного групового спілкування."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal груповий обмін повідомленнями"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "Інші люди зможуть знайти вас по одному з цих ідентифікаторів."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Введіть своє ім'я"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID пристрою"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої "
|
||
"повідомлення, контакти і файли."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
|
||
"введіть свій пароль:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Також видалити всі повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Налаштування облікового запису"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:128 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:128
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:68
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:127 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "_Застосувати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Список кімнат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Нова кімната"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Новий чат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Відтворити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Новий чат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:136
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Почати чат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Виберіть файл зображення для кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Запрошення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr "Ви були запрошені увійти в \"\", ви можете прийняти або відхилити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:136
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Запросити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "Ідентифікатор або псевдонім"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Покинути?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви покинете, ви більше не зможете спілкуватися з людьми в "
|
||
"кімнаті."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Покинути кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації _клавіш"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Про Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Увійдіть в кімнату, щоб почати чат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Немає кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
|
||
msgctxt "big label"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Авторизуватися"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "Ім'я користувача Matrix, адреса електронної пошти або номер телефону"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
|
||
msgctxt "login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Авторизуватися"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL домашнього сервера"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL сервера ідентифікації"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Сервер Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Сервер ідентифікації"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скидання пароля"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Створити обліковий запис"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Ввійти як гість"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Авторизуватися"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:763
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:820
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:894 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:909
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Тема кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:942
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Меню кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1036
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Типовий Matrix-сервер"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> цитата"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**жирний**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`моноширинний`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*курсив*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Завантажити ще медіа"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "Медіа-переглядач"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Зберегти як..."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Відкрити з допомогою..."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Зберегти зображення як..."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Копіювати зображення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Копіювати виділене"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копіювати текст"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Переглянути вихідний код"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Джерело повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Приватний чат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Загальнодоступна"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Створити нову кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимість"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватна"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:790
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Змінити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролі не збігаються."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Перевірити новий пароль"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Новий пароль"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "По_точний пароль"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Інформація про кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Запросити в цю кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Покинути кімнату"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Додати ім'я"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Додати тему"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Введіть тему вашої кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Опис кімнати відсутній"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Звуки повідомлень"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Для всіх повідомлень"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Тільки для згадок"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Загальні медіа"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "фотографії"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "відео"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "документи"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Нові учасники можуть бачити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Вся історія кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Історія після їх запрошення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Видимість кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Дозволяти гостей"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Дозволити вхід без запрошення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Опублікувати в каталозі кімнат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "учасники"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Запросити нового користувача"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Прокрутіть донизу"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Показати кімнати з:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Ваш homeserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Інший протокол"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Інший Homeserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Виберіть новий аватар"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Виберіть файл"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "У цьому повідомленні немає джерела."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "Ця електронна адреса вже використовується"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Цей номер телефону вже використовується"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити обліковий запис"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:213
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Не вдалося додати адресу електронної пошти."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:218
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Не вдалося додати номер телефону."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:225
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Неможливо створити кімнату, спробуйте ще раз"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Неможливо увійти в кімнату, спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:239
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Не можна увійти, спробуйте ще раз"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:254
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Помилка при відправці повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Помилка при видаленні повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:263
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Помилка при пошуку кімнат"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Matrix.org клієнт для GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, та ін."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Дізнайтеся більше про Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:40
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "Код перевірки невірний."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:53
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Введіть код отриманий в SMS"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:69 fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:116
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати цю адресу електронної пошти, перейдіть до своєї поштової скриньки "
|
||
"та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, натисніть "
|
||
"«Продовжити»."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:166
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:690
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Зображення з буфера обміну"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Запросити в {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Увійти в {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr "<b>{sender_name}</b> запросив вас увійти в <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Вас запросили увійти в <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "Невірний пароль, спробуйте ще раз"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (приватне повідомлення)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:206
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Покинути {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:429
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "ПОРОЖНЯ КІМНАТА"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:431
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} та {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:432
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} і інші"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Синхронізація, це може зайняти деякий час"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:786
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Збережіть медіа як"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:789
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Зберегти"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Виберіть"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:746
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні попереднього медіа"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:799
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:359
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати URI файлу"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:375
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:431
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:434
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Нові повідомлення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Кімната · {} учасник"
|
||
msgstr[1] "Кімната · {} учасника"
|
||
msgstr[2] "Кімната · {} учасників"
|
||
msgstr[3] "Кімната · {} учасник"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} учасник"
|
||
msgstr[1] "{} учасника"
|
||
msgstr[2] "{} учасників"
|
||
msgstr[3] "{} учасник"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Запрошення"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "У вас немає запрошень"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Обране"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Перетягніть сюди кімнати, щоб додати їх в обране"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "кімнати"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "У вас поки немає кімнат"
|