fractal/fractal-gtk/po/ru.po
2019-02-20 18:36:14 +00:00

972 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:29+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Закрыть активную комнату"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Открыть / закрыть поиск комнат в боковой панели"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Создание нового сообщения"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Написать с новой строки"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Приложение по обмену групповыми сообщениями Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal — Matrix приложение обмена сообщениями для GNOME, написанное на "
"Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких "
"как проекты свободного программного обеспечения."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal — это децентрализованный, безопасный клиент обмена сообщениями для "
"совместного группового общения."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal групповой обмен сообщениями"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Другие люди смогут найти вас по одному из этих идентификаторов."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Введите своё имя"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Деактивировать учётную запись"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Деактивация вашей учётной записи означает, что вы потеряете все свои "
"сообщения, контакты и файлы."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учётную "
"запись введите свой пароль:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Также удалить все сообщения"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки учётной записи"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
msgid "Check your email"
msgstr "Проверьте свою электронную почту"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Список комнат"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Войти в комнату"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Новая комната"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Новый чат"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Новый чат"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Начать чат"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Выберите файл изображения для комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Вы были приглашены войти в \"\", вы можете принять или отклонить"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "Идентификатор или псевдоним"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Войти в комнату"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
msgid "Join"
msgstr "Войти"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Покинуть?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"После того, как вы покинете комнату, вы больше не сможете общаться с людьми "
"в этой комнате."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Комбинации _клавиш"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_О Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "Не выбрано ни одной комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Войдите в комнату, чтобы начать чат"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Нет комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Авторизоваться"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Имя пользователя Matrix, адрес электронной почты или номер телефона"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Авторизоваться"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
msgid "Home server URL"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL сервера идентификации"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
msgid "Matrix Server"
msgstr "Сервер Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
msgid "Identity server"
msgstr "Сервер идентификации"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
msgid "Reset Password"
msgstr "Сброс пароля"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Create Account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Войти как гость"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
msgid "Login"
msgstr "Авторизоваться"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:763
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:820
msgid "Room search"
msgstr "Поиск комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:894 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Имя комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:909
msgid "Room topic"
msgstr "Тема комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:942
msgid "Room Menu"
msgstr "Меню комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1036
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Сервер Matrix по умолчанию"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> цитата"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**жирный**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`моноширинный`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*курсив*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Загрузить ещё медиа"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Медиа-просмотрщик"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Сохранить как…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Поиск участников в комнате"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Открыть с помощью…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение как…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Копировать изображение"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Копировать выделенное"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Просмотреть исходный код"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
msgid "Delete Message"
msgstr "Удалить сообщение"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Приватный чат"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Общедоступная"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Создать новую комнату"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Приватная"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:790
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Изменить"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Проверить новый пароль"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Новый пароль"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "_Текущий пароль"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Информация о комнате"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Пригласить в эту комнату"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Добавить имя"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Добавить тему"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Введите тему вашей комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Описание комнаты отсутствует"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Звуки уведомлений"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Для всех сообщений"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Только для упоминаний"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Общие медиа"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "фотографии"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "видео"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "документы"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Новые участники могут видеть"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Вся история комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
#, fuzzy
msgid "History after they were invited"
msgstr "История после их приглашения"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Видимость комнаты"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Разрешать гостей"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Разрешить вход без приглашения"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Опубликовать в каталоге комнат"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "участники"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Пригласить нового пользователя"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Показать комнаты из:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ваш homeserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Другой протокол"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Другой Homeserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Выбрать новый аватар"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
msgid "This message has no source."
msgstr "У этого сообщения нет исходного кода."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
msgid "Could not download the file"
msgstr "Не удалось загрузить файл"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "Этот адрес электронной почты уже используется"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Этот номер телефона уже используется"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Не удалось удалить учётную запись"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:213
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Не удалось добавить адрес электронной почты."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:218
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Не удалось добавить номер телефона."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:225
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Невозможно создать комнату, повторите попытку"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Невозможно войти в комнату, повторите попытку."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:239
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Не удаётся войти, повторите попытку"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:254
msgid "Error sending message"
msgstr "Ошибка при отправке сообщения"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error deleting message"
msgstr "Ошибка при удалении сообщения"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:263
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Ошибка при поиске комнат"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Matrix.org клиент для GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, и другие."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Узнайте больше о Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2018-2019."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
msgid "Name by"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Проверочный код неверен."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Введите код полученный в SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Чтобы добавить этот адрес электронной почты, перейдите в свой почтовый ящик "
"и перейдите по полученной вами ссылке. После этого, нажмите «Продолжить»."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:694
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить свою учётную запись?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Изображение из буфера обмена"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Пригласить в {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Войти в {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr "<b>{sender_name}</b> пригласил вас в комнату <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Вас пригласили в комнату <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
msgid " (direct message)"
msgstr "(личное сообщение)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:206
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Покинуть {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:429
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "ПУСТАЯ КОМНАТА"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:431
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} и {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:432
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} и другие"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Выполняется синхронизация, это может занять некоторое время"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:786
msgid "Save media as"
msgstr "Сохранить медиа как"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:789
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:746
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Ошибка при загрузке предыдущего медиа"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:799
msgid "Could not save the file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Не найдено ни одного соответствующего участника"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:359
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Не удалось получить URI файла"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:375
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:431
msgid "%l%M %p"
msgstr ""
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:434
msgid "%R"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:298
msgid "%B %e"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:301
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:325
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Комната · {} участник"
msgstr[1] "Комната · {} участника"
msgstr[2] "Комната · {} участников"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} участник"
msgstr[1] "{} участника"
msgstr[2] "{} участников"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424
msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "У вас нет приглашений"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Перетащите сюда комнаты, чтобы добавить их в избранное"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Rooms"
msgstr "Комнаты"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "У вас пока нет комнат"