fractal/fractal-gtk/po/fi.po
2019-06-01 17:11:27 +00:00

1105 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Sulje aktiivinen huone"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Avaa/sulje huoneen sivupalkkihaku"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Avaa edellinen huone luettelossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Avaa seuraava huone luetteossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Avaa edellinen lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Avaa seuraava lukemattomia viestejä sisältävä huone luettelossa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Avaa luettelon ensimmäinen huone"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Avaa luettelon viimeinen huone"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Näytä vanhemmat viestit"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Näytä uudemmat viestit"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Uuden viestin kirjoittaminen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Kirjoita uudelle riville"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-ryhmäviestintäsovellus"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal on Matrix-viestintäsovellus Gnome-työpöydälle Rust-"
"ohjelmointikielellä toteutettuna. Sen käyttöliittymä on optimoitu suuria "
"ryhmiä, kuten avoimen lähdekoodin projekteja, varten."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal on hajautettu ja turvallinen viestintäsovellus ryhmäviestintään."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal-ryhmäviestintä"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;keskustelu;pikaviestin;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Onko markdown-lähettäminen aktiivisena"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Onko tuki markdown-viestien lähettämiseen päällä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan X-sijainti käynnistyessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan Y-sijainti käynnistyessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan leveys käynnistyksen yhteydessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Pääikkunan korkeus käynnistyksen yhteydessä"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Onko pääikkunna suurennettu käynnistyessä"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Muut ihmiset voivat löytää sinut etsimällä mitä tahansa näistä tunnisteista."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Kirjoita nimesi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr "Kotipalvelin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-tunniste"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Device ID"
msgstr "Laitetunniste"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktivoi tili"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Tilin deaktivointi tarkoittaa, että menetät kaikki viestit, yhteystiedot ja "
"tiedostot."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "Vahvista tilin deaktivointi antamalla salasanasi:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Poista myös kaikki viestit"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:655
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
msgid "Check your email"
msgstr "Tarkista sähköpostisi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Huonehakemisto"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Uusi huone"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Uusi suorakeskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Valitse huoneen kuvatiedosto"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "Tunniste tai alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Liity huoneeseen"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Poistutaanko?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Kun olet poistunut, et voi enää keskustella huoneessa olevien ihmisten "
"kanssa."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Tervetuloa Fractaliin"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "Ki_rjaudu sisään"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Luo tili"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Mikä on palveluntarjoajasi?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Matrix-palveluntarjoajan verkkotunnus, esim. omapalvelin.fi.com"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Käyttäjätunnus, sähköposti tai puhelinnumero"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Unohditko salasanasi?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Valitse palveluntarjoaja"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Tietoja - Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "Ei huonetta valittuna"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi keskustelun"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Ei huonetta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
msgid "Room search"
msgstr "Huonehaku"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgid "Room Menu"
msgstr "Huonevalikko"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:685
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Oletusarvoinen Matrix-palvelin"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> lainaus"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**lihavoitu**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`koodi`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*kursivoitu*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Ladataan lisää mediaa"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Etsi huoneen jäseniä"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Avaa sovelluksella…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Tallenna kuva nimellä…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopioi kuva"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
msgid "Delete Message"
msgstr "Poista viesti"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Yksitynen keskustelu"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Luo uusi huone"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Huoneen nimi"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:652
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Vaihda"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Vahvista uusi salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Uusi salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "_Nykyinen salasana"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Kutsu tähän huoneeseen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Lisää nimi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Lisää aihe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Kirjoita huoneesi aihe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Ei huoneen kuvausta"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Ilmoitusäänet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Kaikille viesteille"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Vain maininnoille"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Jaettu media"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "kuvat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "videot"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Uudet jäsenet voivat nähdä"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Huoneen koko historian"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historian kutsumisen jälkeen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Huoneen näkyvyys"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Salli vieraat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Salli liittyminen ilman kutsua"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Julkaise huonehakemistossa"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Liittymisosoitteet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "jäsenet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Kutsu uusi jäsen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Vieritä alas"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Näytä huoneet:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Kotipalvelimeltasi"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Muu protokolla"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Muu kotipalvelin"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Valitse uusi avatar"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
msgid "This message has no source."
msgstr "Tällä viestillä ei ole lähdettä."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
msgid "Could not download the file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54
msgid "Email is already in use"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:58
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Puhelinnumero on jo käytössä"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:192
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Tiliä ei voitu poistaa"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei voitu lisätä."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Puhelinnumeroa ei voitu lisätä."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Huonetta ei voitu luoda, yritä uudelleen"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Huoneeseen ei voitu liittyä, yritä uudelleen."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, yritä uudelleen"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:244
msgid "Error sending message"
msgstr "Virhe viestiä lähettäessä"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
msgid "Error deleting message"
msgstr "Virhe viestiä poistaessa"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Virhe huoneita etsiessä"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Matrix-sovellus Gnomelle"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Lisätietoja Fractalista"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:44
msgid "Name by"
msgstr "Nimennyt"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Vahvistuskoodi ei ole oikein."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Anna tekstiviestitse saatu koodi"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Lisää tämä sähköpostiosoite menemällä postilaatikkoosi ja seuraamalla "
"vastaanottamaasi linkkiä. Kun olet tehnyt sen, napsauta Jatka."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:652
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Kuva leikepöydältä"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Kutsu huoneeseen {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Liitytäänkö huoneeseen {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Sinut on kutsuttu huoneeseen <b>{room_name}</b> henkilön <b>{sender_name}</"
"b> toimesta"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:51
msgid " (direct message)"
msgstr " (suoraviesti)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:229
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Poistutaanko huoneesta {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:452
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "TYHJÄ HUONE"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:454
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} ja {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:455
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} ja muita"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:551
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Useat käyttäjät kirjoittavat…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:554
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> kirjoittaa…"
msgstr[1] "<b>{}</b> ja <b>{}</b> kirjoittavat…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synkronoidaan, tässä voi kestää hetki"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:648
msgid "Save media as"
msgstr "Tallenna media nimellä"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:651
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:608
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Virhe aiempaa mediaa ladatessa"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:661
msgid "Could not save the file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:53
msgid "No matching members found"
msgstr "Vastaavia jäseniä ei löytynyt"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:169
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
msgid "Privileged"
msgstr "Etuoikeutettu"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:367
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Tiedoston URI:a ei voitu noutaa"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:383
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:417
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:439
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:442
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:327
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %Bta"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:330
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:354
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Huone · {} jäsen"
msgstr[1] "Huone · {} jäsentä"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:618
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} jäsen"
msgstr[1] "{} jäsentä"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:497
msgid "Invites"
msgstr "Kutsut"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:498
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään kutsua"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:502
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:503
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Vedä ja pudota huoneet tänne lisätäksesi ne suosikkeihisi"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:507
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:508
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtäkään huonetta"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kutsuttu liittymään huoneeseen \"\", voit hyväksyä tai hylätä "
#~ "kutsun"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Home server URL"
#~ msgstr "Kotipalvelimen osoite"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "Identiteettipalvelimen osoite"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Matrix-palvelin"
#~ msgid "Identity server"
#~ msgstr "Identiteettipalvelin"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Kirjaudu vieraana"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Huoneen aihe"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Mediakatselin"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Tämä on sovelluksen sisäinen ilmoitus"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Tarrat"
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Valitse uusi huoneavatar"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Liitä tiedostoja"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Tekstin muotoilu"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Etsitään"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"