fractal/fractal-gtk/po/hr.po
2020-09-17 17:25:07 +00:00

1110 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for fractal.
# Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 19:24+0200\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zatvori aktivnu sobu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Otvori glavni izbornik"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otvori / Zatvori bočnu traku pretrage sobe"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Otvori prijašnju sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Otvori sljedeću sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Otvori prijašnju sobu s nepročitanim porukama u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Otvori sljedeću sobu s nepročitanim porukama u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Otvori prvu sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Otvori posljednju sobu u popisu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Pogledaj starije poruke"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Pogledaj novije poruke"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Sastavljanje nove poruke"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Piši u novom retku"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:213
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal je decentraliziran, siguran klijent za razmjenu poruka za zajedničku "
"grupnu komunikaciju."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal grupna razmjenu poruka"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;komunikacija;razgovor;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Vrsta lozinke i spremište tokena"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Vrsta lozinke i spremište tokena, zadana vrijednost je: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Je li slanje markdown označavanja aktivirano"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Je li podrška za slanje markdown označavanja uključena"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "X položaj glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Y položaj glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Širina glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Visina glavnog prozora pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Je li glavni prozor uvećan pri pokretanju"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix aplikacija za grupnu razmjenu poruka"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal je Matrix aplikacija razmjene poruka za GNOME, napisana u Rustu. "
"Sučelje je optimizirano za suradnju u velikim grupama, poput projekata "
"slobodnog softvera."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Drugi ljudi vas mogu pronaći pretraživanjem jednog od ovih identifikatora."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Upišite svoje ime"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne informacije"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr "Kućni poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrixa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktiviraj račun"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Deaktiviranjem vašeg računa izgubit ćete sve svoje poruke, kontakte i "
"datoteke."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "Za potvrđivanje deaktiviranja ovog računa, utipkajte lozinku:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Isto obriši sve poruke"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Postavke računa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:762 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:236
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
msgid "Check your email"
msgstr "Provjeri svoju e-pošte"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:94 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:95
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:156 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Imenik soba"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Pristupi sobi"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nova soba"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Novi izravan razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Novi izravan razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Odaberite datoteku slike sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:153
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID ili alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:91
msgid "Join room"
msgstr "Pristupi sobi"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:102 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
msgid "Join"
msgstr "Pristupi"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Napusti?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Nakon napuštanja sobe, više nećeš moći razgovarati s ljudima u sobi."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Napusti sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Dobrodošli u Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Stvori račun"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Tko je vaš pružatelj usluge?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Pružatelj Matrix domene, npr. myserver.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Domena ne smije biti prazna."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "ID _korisnika"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Korisničko ime, e-pošta ili broj telefona"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Zaboravili ste lozinku?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Odaberi pružatelja usluge"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Prečaci _tipkovnice"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_O Fractalu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185
msgid "No room selected"
msgstr "Nijedna soba nije odabrana"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Pristupite sobi i započnite razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210
msgid "No room"
msgstr "Nema sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291
msgid "Chat"
msgstr "Razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367
msgid "Loading"
msgstr "Učitavanje"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469
msgid "Room search"
msgstr "Pretraga sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
msgid "Room Menu"
msgstr "Izbornik sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:131
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Zadani Matrix poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> citat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**podebljano**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`kôd`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*kurziv*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:173
msgid "Loading more media"
msgstr "Učitavanje više medija"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:264
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Pretraga članova sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Otvori s…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Spremi sliku kao…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Save Video As…"
msgstr "Spremi video snimku kao…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiraj odabir"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj tekst"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj izvor"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139
msgid "Delete Message"
msgstr "Obriši poruku"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Izvor poruke"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Privatni razgovor"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Stvori novu sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Naziv sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pr_omijeni"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Nova lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Trenutna _lozinka"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Pojedinosti sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Pozovi u ovu sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Napusti sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Dodaj ime"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Dodaj temu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Upišite temu svoje sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nema opisa za sobu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Zvukovi obavijesti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Za sve poruke"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Samo za spomenute"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Dijeljeni medij"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "fotografije"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "video snimke"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Novi članovi mogu vidjeti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Svu povijest sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Povijest nakon što su pozvani"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Vidljivost sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Dopusti goste"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Dopusti pristup bez pozivnice"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Objavi u imeniku sobe"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Pristupi adresama"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "članovi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Pozovi novog člana"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Pojediosti"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Pomiči do dna"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Pokaži sobe od:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Vaš kućni poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Drugi protokol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Drugi kućni poslužitelj"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL kućnog poslužitelja"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:34
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:43
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:35
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:45
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Odaberi novi avatar"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:306
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:74
msgid "This message has no source."
msgstr "Ova poruka nema izvor."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:159
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:197
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nemoguće preuzimanje datoteke"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:168
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Nemoguće spremanje datoteke"
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:61
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Matrix.org klijent za GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Saznajte više o Fractalu"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Ime po"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:68
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Kôd potvrde nije ispravan."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:81
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Upišite kôd iz primljene SMS poruke"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96 fractal-gtk/src/appop/account.rs:157
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:147
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Kako bi dodali ovu adresu e-pošte, idite u vašu pristiglu poštu i slijedite "
"navedenu poveznicu. Nakon što ste to učinili, kliknite „Nastavi”."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:216
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:779
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigurno želite obrisati svoj račun?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:37
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Slika međuspremnika"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:53
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:82
msgid "image"
msgstr "slika"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:151
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozovi u {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:269
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Pristupiti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:274
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr "<b>{sender_name}</b> vas je pozvao u sobu <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:279
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Pozvani ste u sobu <b>{room_name}</b>"
#. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the
#. application
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:217
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Zvučna datoteka je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:53
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Slika je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:54
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Video snimka je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:55
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Datoteka je dodana u razgovor."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:60
msgid " (direct message)"
msgstr " (izravna poruka)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:357
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Napusti {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:552
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ID sobe je oštećen"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:618
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PRAZNA SOBA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:620
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} i {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:621
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} i ostali"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:720
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Nekolicina korisnika tipka…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:723
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> tipka…"
msgstr[1] "<b>{}</b> i <b>{}</b> tipkaju…"
msgstr[2] "<b>{}</b> i <b>{}</b> tipkaju…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:16
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Usklađivanje, ovo može potrajati"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:39
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:80
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Greška pretraživanja soba"
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:37
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nemoguća prijava, pokušajte ponovno"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:358
msgid "Error deleting message"
msgstr "Greška brisanja poruke"
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:425
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nemoguć pristup sobi, pokušajte ponovno."
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:690 fractal-gtk/src/backend/room.rs:747
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nemoguće stvaranje sobe, pokušajte ponovno"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:162
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Nažalost, postavke računa se ne mogu učitati."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:201
msgid "Email is already in use"
msgstr "Adresa e-pošte se već koristi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:205
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Upišite valjanu adresu e-pošte."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:209
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nemoguće dodavanje adrese e-pošte."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:218 fractal-gtk/src/backend/user.rs:296
msgid "The identity server is invalid."
msgstr "Poslužitelj identiteta je nevaljan."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:277
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Broj telefona se već koristi"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:282
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Upišite svoj broj telefona u formatu: \n"
" + pozivni broj vaše zemlje i broj telefona."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:287
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nemoguće dodavanje broja telefona."
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:443
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nemoguća promjena lozinke"
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:487
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nemoguće brisanje računa"
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Nemate dozvolu objavljivanja poruka u ovoj sobi"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Spremi medij kao"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:521
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nemoguće primanje URI datoteke"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Izbačeni ste iz {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Izbacio vas je: {}\n"
" “{}”"
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:97
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Oštećeni URL poslužitelja"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1048
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Greška pri učitavanju prijašnjeg medija"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:51
msgid "No matching members found"
msgstr "Nema podudarajućih članova"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:149
msgid "Moderator"
msgstr "Voditelj"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:150
msgid "Privileged"
msgstr "Povlašten"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:90
msgid "Uploading video."
msgstr "Prijenos video snimke."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:95
msgid "Uploading audio."
msgstr "Prijenos zvučne datoteke."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:100
msgid "Uploading image."
msgstr "Prijenos slike."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:104
msgid "Uploading file."
msgstr "Prijenos datoteke."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:254
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Posljednje uređivanje %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:473
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:587
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:601
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:621
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:624
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:96
msgid "New Messages"
msgstr "Nova poruka"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:795
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %B, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:229
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Soba · {} član"
msgstr[1] "Soba · {} člana"
msgstr[2] "Soba · {} članova"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:673
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} član"
msgstr[1] "{} člana"
msgstr[2] "{} članova"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Pozivnice"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nemate pozivnica"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Povucite i ispustite sobe ovdje za dodavanje u omiljene"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Sobe"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Još nemate soba"