fractal/fractal-gtk/po/el.po
Efstathios Iosifidis d281f076ca Add Greek translation
2020-01-07 10:48:56 +00:00

1039 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for fractal.
# Copyright (C) 2020 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Κλείσιμο του ενεργού δωματίου"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Άνοιγμα του προηγούμενου δωματίου της λίστας"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Άνοιγμα του επόμενου δωματίου της λίστας"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Άνοιγμα του πρώτου δωματίου της λίστας"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Άνοιγμα του τελευταίου δωματίου της λίστας"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Προβολή παλαιότερων μηνυμάτων"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Προβολή νεότερων μηνυμάτων"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομά σας"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Προηγμένες πληροφορίες"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Device ID"
msgstr "ID Συσκευής"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Επίσης διαγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
msgid "Check your email"
msgstr "Ελέγξτε το email σας"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
msgid "Cancel"
msgstr "Aκύρωση"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Σύνδεση σε δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Νέο δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Νέα άμεση συνομιλία"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Νέα άμεση συνομιλία"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας για το δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Πρόσκληση"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "Αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Σύνδεση σε δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
msgid "Join"
msgstr "Σύνδεση"
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Έξοδος;"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Έξοδος από το δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "_Σύνδεση"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Δημιουργία λογαριασμού"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Ποιος είναι ο πάροχός σας;"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "ID _χρήστη"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Συνθηματικό"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Όνομα χρήστη, email ή αριθμός τηλεφώνου"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή συνθηματικό"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Επιλέξτε πάροχο"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "Ε_πόμενο"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Είσοδος"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Έξοδος"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Περί Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκε δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Κανένα δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Γίνεται φόρτωση"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
msgid "Room search"
msgstr "Αναζήτηση δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgid "Room Menu"
msgstr "Μενού δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Προεπιλεγμένος διακομιστής Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> παράθεση"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**έντονα**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`κώδικας`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*πλάγια*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Γίνεται φόρτωση περισσότερων μέσων"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Αποθήκευση ως…"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Αναζήτηση για μέλη του δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Άνοιγμα με…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Selection"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
msgid "View Source"
msgstr "Προβολή πηγής"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:126
msgid "Delete Message"
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Πηγή μηνύματος"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Ιδιωτική συνομιλία"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Όνομα δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:670
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Α_λλαγή"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Επαλήθευση νέου συνθηματικού"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Νέο συνθηματικό"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "Τρέχον _συνθηματικό"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Λεπτομέρειες δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Έξοδος από το δωμάτιο"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Προσθήκη ονόματος"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Προσθήκη θέματος"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Πληκτρολογήστε το θέμα του δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Καμία περιγραφή δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Ήχοι ειδοποίησης"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Για όλα τα μηνύματα"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Μόνο για τις αναφορές"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Διαμοιρασμένα μέσα"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "φωτογραφίες"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "βίντεο"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "έγγραφα"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "Τα νέα μέλη μπορούν να δουν"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Όλο το ιστορικό του δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Ιστορικό μετά που έχουν προσκληθεί"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Ορατότητα δωματίου"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Επιτρέπονται οι επισκέπτες"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Διευθύνσεις εισόδου"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "μέλη"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Πρόσκληση νέου μέλους"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Κύλιση προς τα κάτω"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Εμφάνιση δωματίων από:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Άλλο πρωτόκολλο"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Επιλέξτε νέο avatar"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:64
msgid "This message has no source."
msgstr "Το μήνυμα δεν έχει πηγή."
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:116
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:148
msgid "Could not download the file"
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:126
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:48
msgid "Email is already in use"
msgstr "Το email είναι ήδη σε χρήση"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:52
msgid "Please enter a valid email adress."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:56
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου είναι ήδη σε χρήση"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:61
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:198
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής λογαριασμού"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής συνθηματικού"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων λογαριασμού."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης της διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:221
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του αριθμού τηλεφώνου."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας δωματίου, δοκιμάστε ξανά"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:236
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Αδυναμία εισόδου σε δωμάτιο, δοκιμάστε ξανά."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:245
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Αδυναμία εισόδου, δοκιμάστε ξανά"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261
msgid "Error sending message"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή μηνύματος"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
msgid "Error deleting message"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή μηνύματος"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:270
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για δωμάτια"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Ένας πελάτης του Matrix.org για το GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, και άλλος."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για το Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
msgid "Name by"
msgstr "Όνομα κατά"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Ο κωδικός της επαλήθευσης δεν είναι σωστός."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Εισαγωγή του κωδικού που λάβατε μέσω SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε αυτήν τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μεταβείτε "
"στα εισερχόμενά σας και ακολουθήστε τον σύνδεσμο που λάβατε. Αφού το κάνετε "
"αυτό, κάντε κλικ στο κουμπί Συνέχεια."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί ο λογαριασμός σας;"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Εικόνα από το πρόχειρο"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Πρόσκληση σε {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Είσοδος στο {room_name};"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
msgid " (direct message)"
msgstr " (άμεσο μήνυμα)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Εγκατάλειψη {room_name};"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "ΑΔΕΙΟ ΔΩΜΑΤΙΟ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} και {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} και άλλοι"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Αρκετοί χρήστες πληκτρολογούν…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Ο συγχρονισμός μπορεί να διαρκέσει αρκετά"
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα ανάρτησης σε αυτό το δωμάτιο"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:666
msgid "Save media as"
msgstr "Αποθήκευση μέσου ως"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:669
msgid "_Save"
msgstr "Απ_οθήκευση"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:626
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση προηγούμενου μέσου"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:679
msgid "Could not save the file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
msgid "No matching members found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μέλη να ταιριάζουν"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
msgid "Moderator"
msgstr "Συντονιστής"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
msgid "Privileged"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:396
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:440
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:450
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:470
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:473
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:391
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:394
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:416
msgid "New Messages"
msgstr "Νέα μηνύματα"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Δωμάτιο · {} μέλος"
msgstr[1] "Δωμάτιο · {} μέλη"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} μέλος"
msgstr[1] "{} μέλη"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475
msgid "Invites"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Δεν έχετε προσκλήσεις"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Rooms"
msgstr "Δωμάτια"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Δεν έχετε ακόμα δωμάτια"