1025 lines
26 KiB
Text
1025 lines
26 KiB
Text
# Spanish translations for fractal package.
|
||
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Automatically generated, 2018.
|
||
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
|
||
# Joaquín Rosales <globojorro@gmail.com>, 2018.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 19:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 09:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Cerrar la sala activa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Abrir / cerrar la búsqueda de salas en el menú"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de _teclas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Acerca de"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Aplicación de mensajería sobre Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal es una aplicación de mensajería sobre Matrix para GNOME escrita en "
|
||
"Rust. La interfaz está optimizada para colaboración en grupos grandes, como "
|
||
"proyectos de software libre."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal es un cliente de mensajería descentralizado y seguro para "
|
||
"comunicación de grupos de colaboración."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Mensajería Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicaciones;hablar;conversación;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Tipo de almacenamiento de contraseña y token"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de almacenamiento de contraseña y token, por defecto es: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Si el envío de marcado está activado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Si el soporte para enviar mensajes con marcado está activado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otros usuarios pueden encontrarle buscando por alguno de estos "
|
||
"identificadores."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Escriba su nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Información avanzada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "ID de Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID de dispositivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Desactivar Cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar su cuenta significa que perderá todos tus mensajes, contactos y "
|
||
"archivos."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para confirmar que realmente quiere desactivar esta cuenta, escriba su "
|
||
"contraseña:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Eliminar también todos los mensajes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Revise tu correo electrónico"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Directorio de salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nueva sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Nuevo chat directo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "usuario de Matrix, email o número de teléfono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nuevo chat directo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Comentar chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Selecciona la imagen para la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr "Ha sido invitado para unirse a «», puede aceptar o rechazar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID o Alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "¿Salir?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr "Si sale no podrá seguir interactuando con esta sala nunca más."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Abandonar sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Ir al final"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Adjuntar archivos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formato de texto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "No hay sala seleccionada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Únase a una sala para empezar a hablar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Sin sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
|
||
msgid "This is an app-notification"
|
||
msgstr "Esto es una notificación de app"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Charla"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
|
||
msgctxt "big label"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Acceder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
|
||
msgctxt "login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL de servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL de servidor de identidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor de Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Servidor de identidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Restaurar contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Crear cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Entrar como Invitado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Búsqueda de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Tema de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Menú de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor Matrix predeterminado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> cita"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**negrita**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`código`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*cursiva*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Cargando más medios"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "Visor de medios"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Buscar miembros en la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Copiar selección"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copiar texto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Ver origen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Eliminar mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Origen del mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Chat privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Crear nueva sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "C_ambiar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Contraseña _nueva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Contraseña actual"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Detalles de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Invitar a esta sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Abandonar sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Añadir nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Añadir tema"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Escriba el tema de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "No hay descripción de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Sonidos de notificaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "También todos los mensajes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Sólo para menciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Medios compartidos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "fotos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "vídeos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "documentos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Nuevos miembros pueden ver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Todo el histórico de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Histórico después de ser invitados"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Permitir invitados"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Permitir unirse sin invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Publicar en el directorio de salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Unificar direcciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Invitar a un nuevo miembro"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Mostrar salas de:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Su servidor principal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Otro protocolo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Otro servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL de servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Stickers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "El correo electrónico está en uso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "El número de teléfono está en uso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "No se ha podido eliminar la cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir la dirección de correo electrónico."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir el número de teléfono."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la sala, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "No se ha podido entrar en la sala, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "No se ha podido entrar, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Error al enviar mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Error al eliminar el mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Error al buscar salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
|
||
msgid "Pick a new avatar"
|
||
msgstr "Seleccione una nueva imagen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un cliente para GNOME de Matrix.org"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, y colaboraciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Aprenda más acerca de Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nombre por"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "El código de validación no es correcto."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Introduzca el código recibido vía SMS"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir esta dirección de correo electrónico, vaya a su bandeja de "
|
||
"entrada y siga el enlace que ha recibido. Una vez que haya realizado esto, "
|
||
"pulse Continuar."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar su cuenta?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Imagen del portapapeles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Guardar medio como"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Invitar a {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "¿Unirse a {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha sido invitado a unirse a la sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
|
||
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Ha sido invitado a unirse a <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "La contraseña no coincide, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Error al cargar el medio anterior"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Mensajes nuevos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
|
||
msgid "{name} (direct message)"
|
||
msgstr "{name} (mensaje directo)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "¿Abandonar {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALA VACÍA"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} y {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} y Otros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Sincronizando, esto puede tardar un tiempo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el URI del archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:443
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:454
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "No se puede descargar el archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:472
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
|
||
msgid "Pick a new room avatar"
|
||
msgstr "Seleccione una nueva imagen de sala"
|
||
|
||
#. we don't have private groups yet
|
||
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
|
||
#.
|
||
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Sala · {} miembro"
|
||
msgstr[1] "Sala · {} miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} miembro"
|
||
msgstr[1] "{} miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "No tienes ninguna invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Arrastre y suelte salas aquí para añadirlas a sus favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "No tiene ninguna sala todavía"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching"
|
||
#~ msgstr "Buscando"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Servers"
|
||
#~ msgstr "Servidores predeterminados"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Topic"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "and one more"
|
||
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
#~ msgstr[0] "y {member_count} más"
|
||
#~ msgstr[1] "y {member_count} más"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave"
|
||
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix;matrix.org;"
|
||
#~ msgstr "Matrix;matrix.org;"
|
||
|
||
#~ msgid "connected servers"
|
||
#~ msgstr "servidores conectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Remote Server"
|
||
#~ msgstr "Servidor remoto específico"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "loading"
|
||
#~ msgstr "cargando"
|
||
|
||
#~ msgid "view"
|
||
#~ msgstr "vista"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching…"
|
||
#~ msgstr "Buscando…"
|
||
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "Sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching..."
|
||
#~ msgstr "Buscando..."
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "private_chat"
|
||
#~ msgstr "private_chat"
|
||
|
||
#~ msgid "public_chat"
|
||
#~ msgstr "public_chat"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "https://matrix.org"
|
||
#~ msgstr "https://matrix.org"
|
||
|
||
#~ msgid "https://vector.im"
|
||
#~ msgstr "https://vector.im"
|