1168 lines
31 KiB
Text
1168 lines
31 KiB
Text
# Dutch translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2021.
|
||
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2019.
|
||
#
|
||
# room - gesprek
|
||
# direct chat - tweegesprek
|
||
# private - privé
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 16:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Actief gesprek sluiten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Zijbalk voor zoeken in gesprek tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "Vorig gesprek in de lijst openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "Volgend gesprek in de lijst openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Vorig gesprek met ongelezen berichten in de lijst openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Volgend gesprek met ongelezen berichten in de lijst openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "Eerste gesprek van de lijst openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "Laatste gesprek van de lijst openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Eerdere berichten bekijken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Recentere berichten bekijken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Nieuw bericht schrijven"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Op een nieuwe regel schrijven"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal is een gedecentraliseerde, beveiligde berichtencliënt voor "
|
||
"samenwerkende groepscommunicatie."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal groepsgesprekken"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;gesprek;praten;"
|
||
"chatten;praat;babbelen;communicatie;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Type wachtwoord- en tokenopslag"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr "Type wachtwoord- en tokenopslag, standaardwaarde is: Geheime Dienst"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Of Markdown-verzenden actief is"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of ondersteuning voor verzenden van berichten geformatteerd met Markdown is "
|
||
"ingeschakeld"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "De X-positie van het hoofdvenster bij opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "De Y-positie van het hoofdvenster bij opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "De breedte van het hoofdvenster bij opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "De hoogte van het hoofdvenster bij opstarten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "Of het hoofdvenster gemaximaliseerd moet starten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix-groepsgesprekkentoepassing"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal is een Matrix-berichtentoepassing voor Gnome, geschreven in Rust. De "
|
||
"gebruikersinterface is geoptimaliseerd voor samenwerken in grote groepen, "
|
||
"zoals vrijesoftwareprojecten."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anderen kunnen u vinden door te zoeken naar een van deze identificeerders."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Voer uw naam in"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Geavanceerde informatie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Thuisserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix-ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Apparaat-ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Account verwijderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw account verwijderen houdt in dat u al uw berichten, contacten en "
|
||
"bestanden zult verliezen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer uw wachtwoord in om te bevestigen dat u deze account echt wilt "
|
||
"verwijderen:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Ook alle berichten verwijderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Controleer uw e-mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Gespreksmap"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Gesprek binnengaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nieuw gesprek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Nieuw tweegesprek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nieuw tweegesprek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Gesprek beginnen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Uitnodiging"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aanvaarden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID of alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Gesprek binnengaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Binnengaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Verlaten?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Van zodra u het gesprek verlaat, zult u geen berichten meer kunnen "
|
||
"uitwisselen met de andere deelnemers van het gesprek."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Gesprek verlaten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Welkom bij Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "Aanme_lden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Account aanmaken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Kies een leverancier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Volge_nde"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "Wie is uw leverancier?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Matrix-leveranciersdomein, bv. mijnserver.be"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "Het domein mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "Gebr_uikers-ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Wa_chtwoord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam, e-mailadres of telefoonnummer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord _vergeten?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Uitloggen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "_Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Over Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Gesprek zoeken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Gespreksmenu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Geen gesprek geselecteerd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Ga een gesprek binnen om te beginnen babbelen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Geen gesprek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Standaard-Matrix-server"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citeren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**vetgedrukt**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`code`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*schuingedrukt*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Meer media worden geladen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Beantwoorden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Openen met…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Afbeelding opslaan als…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
|
||
msgid "Save Video As…"
|
||
msgstr "Video opslaan als…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Afbeelding kopiëren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Selectie kopiëren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Tekst kopiëren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Bron bekijken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Bericht verwijderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Berichtbron"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiëren naar klembord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Nieuw gesprek aanmaken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Gespreksnaam"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Wijzigen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord _controleren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Huidig _wachtwoord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Gespreksdetails"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Uitnodigen voor dit gesprek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Gesprek verlaten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Gegevens"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Naam toevoegen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Onderwerp toevoegen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Voer uw gespreksonderwerp in"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Geen gespreksbeschrijving"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Meldingsgeluiden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Voor alle berichten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Enkel bij vermeldingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Gedeelde media"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "foto’s"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "video’s"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "documenten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Nieuwe leden kunnen het volgende zien"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Volledige gespreksgeschiedenis"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Geschiedenis sinds uitnodiging"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid van gesprek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Gasten toestaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Deelnemen zonder uitnodiging toestaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Publiceren in gespreksmap"
|
||
|
||
# ??????? - Nathan
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Deelname-adressen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "deelnemers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Nieuwe deelnemer uitnodigen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Zoeken naar gespreksdeelnemers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Scroll naar onderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Gesprekken tonen van:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Uw thuisserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Ander protocol"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Andere thuisserver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Thuisserver-URL"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Kies een nieuwe avatar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Kies een bestand"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Dit bericht heeft geen bron."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Kon bestand niet downloaden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Kon bestand niet opslaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "De validatiecode is onjuist."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Voer de code in die u in een sms hebt ontvangen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit e-mailadres te gebruiken, gaat u naar uw postvak IN en volgt u de "
|
||
"koppeling die u hebt ontvangen. Klik daarna op Doorgaan."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u uw account wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
|
||
msgid "Fractal [{}]"
|
||
msgstr "Fractal [{}]"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
|
||
msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Er is een geluidsbestand toegevoegd aan het gesprek."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
|
||
msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Er is een afbeelding toegevoegd aan het gesprek."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
|
||
msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Er is een video toegevoegd aan het gesprek."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
|
||
msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Er is een bestand toegevoegd aan het gesprek."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (één-op-één-bericht)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "{room_name} verlaten?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
|
||
msgid "The room ID is malformed"
|
||
msgstr "De gespreks-ID is onjuist"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "LEEG GESPREK"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} en {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} en anderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "Meerdere gebruikers typen…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> typt…"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> en <b>{}</b> typen…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Bezig met synchroniseren, dit kan even duren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Fout bij zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Kan niet inloggen, probeer het opnieuw"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Fout bij verwijderen van bericht"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Kan niet deelnemen aan gesprek, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Kan gesprek niet aanmaken, probeer het opnieuw"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "Sorry, de accountinstellingen kunnen niet geladen worden."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "E-mailadres is al in gebruik"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Kon e-mailadres niet toevoegen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Telefoonnummer is al in gebruik"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer uw telefoonnummer in volgens onderstaand formaat: \n"
|
||
" + uw landcode en uw telefoonnummer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Kon telefoonnummer niet toevoegen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Kon wachtwoord niet wijzigen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Kon account niet verwijderen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Een Matrix.org-cliënt voor Gnome"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
|
||
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Kom meer te weten over Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Naam bedacht door"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Afbeelding van klembord"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#. Filename for the attached image
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "afbeelding"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Uitnodigen in {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "[room_name} binnengaan?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr "U bent uitgenodigd in <b>{room_name}</b> door <b>{sender_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "U bent uitgenodigd in <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om in dit gesprek berichten te sturen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oké"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Gesprek · {} deelnemer"
|
||
msgstr[1] "Gesprek · {} deelnemers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} deelnemer"
|
||
msgstr[1] "{} deelnemers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Media opslaan als"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Op_slaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecteren"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Kon bestands-URI niet ophalen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "U bent uit {} verwijderd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijderd door: {}\n"
|
||
"‘{}’"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
|
||
msgid "Malformed server URL"
|
||
msgstr "Onjuiste server-URL"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Fout bij laden van vorige media"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Geen overeenkomstige deelnemers gevonden"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Geprivilegieerd"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last edited %c"
|
||
msgstr "Laatst gewijzigd %c"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%H:%m"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nieuwe berichten"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%d %B %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Uitnodigingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "U hebt geen uitnodigingen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Versleep gesprekken naar hier om ze aan uw favorieten toe te voegen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Gesprekken"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "U hebt nog geen gesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Select room image file"
|
||
#~ msgstr "Selecteer afbeelding voor gesprek"
|
||
|
||
# Misschien nog aan te passen, geen idee waar dit juist staat - Nathan
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Gesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading"
|
||
#~ msgstr "Bezig met laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Chat"
|
||
#~ msgstr "Privégesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "The identity server is invalid."
|
||
#~ msgstr "De identiteitsserver is ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading video."
|
||
#~ msgstr "Video wordt geüpload."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading audio."
|
||
#~ msgstr "Audio wordt geüpload."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image."
|
||
#~ msgstr "Afbeelding wordt geüpload."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading file."
|
||
#~ msgstr "Bestand wordt geüpload."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as…"
|
||
#~ msgstr "Opslaan als…"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending message"
|
||
#~ msgstr "Fout bij verzenden van bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Media is not loaded yet."
|
||
#~ msgstr "Media nog niet ingeladen."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the file"
|
||
#~ msgstr "Kon bestand niet opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Geen"
|
||
|
||
# Ik vermoed dat deze string niet afgewerkt is, dus zet ik de "" nog niet om in ‘’ - Nathan
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U bent uitgenodigd in \"\", u kunt op deze uitnodiging ingaan of deze "
|
||
#~ "weigeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login button"
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity server URL"
|
||
#~ msgstr "Identiteitsserver-URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix Server"
|
||
#~ msgstr "Matrix-server"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Password"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In as Guest"
|
||
#~ msgstr "Inloggen als gast"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Room topic"
|
||
#~ msgstr "Gespreksonderwerp"
|
||
|
||
#~ msgid "Media viewer"
|
||
#~ msgstr "Mediaweergave"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen, probeer het opnieuw"
|