fractal/fractal-gtk/po/pl.po
2018-09-01 17:56:17 +00:00

942 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for fractal.
# Copyright © 2018 the fractal authors.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym "
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych "
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji "
"wśród współpracujących grup."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Wiadomości grupowe Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;"
"riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Czy wysyłanie Markdown jest aktywne"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Czy obsługa wysyłania wiadomości Markdown jest włączona"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Zaawansowane informacje"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Serwer domowy"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "Identyfikator Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "Identyfikator urządzenia"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Dezaktywuj konto"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać "
"hasło:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Proszę sprawdzić pocztę"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Katalog pokoi"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nowy pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nowa rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nazwa użytkownika Matrix, adres e-mail lub numer telefonu"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nowa rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Wybór pliku obrazu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Otrzymano zaproszenie do „”, można przyjąć lub odrzucić"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "Identyfikator lub alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Opuścić?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Przewiń na dół"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
msgid "Attach files"
msgstr "Załącz pliki"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatowanie tekstu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
msgid "No room selected"
msgstr "Nie wybrano pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
msgid "No room"
msgstr "Brak pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
msgid "This is an app-notification"
msgstr "To jest powiadomienie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Logowanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
msgid "Home server URL"
msgstr "Adres serwera domowego"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Identity server URL"
msgstr "Adres serwera tożsamości"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
msgid "Matrix Server"
msgstr "Serwer Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
msgid "Identity server"
msgstr "Serwer tożsamości"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
msgid "Reset Password"
msgstr "Przywróć hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Zaloguj jako gość"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
msgid "Room search"
msgstr "Wyszukiwanie pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
msgid "Room topic"
msgstr "Temat pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
msgid "Room Menu"
msgstr "Menu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Domyślny serwer Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formatowanie Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> cytat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**pogrubienie**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*pochylenie*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Wczytywanie więcej multimediów"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Przeglądarka multimediów"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Copy Selection"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
msgid "Copy Text"
msgstr "Skopiuj tekst"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
msgid "Delete Message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Rozmowa prywatna"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Zmień"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "_Nowe hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "_Obecne hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Informacje o pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Zaproś do tego pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "Dodawanie nazwy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Dodawanie tematu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Temat pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Brak opisu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Dźwięki powiadomień"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Dla wszystkich wiadomości"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Tylko dla wzmianek"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Udostępniane multimedia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "zdjęcia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "filmy"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Nowi członkowie mogą widzieć"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Cała historia pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historia po zaproszeniu"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Widoczność pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Zezwolenie na gości"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Zezwolenie na dołączanie bez zaproszenia"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publikowanie w katalogu pokoi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adresy dołączania"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "członkowie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Zaproś nowego członka"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Informacje"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Wyświetlanie pokoi z:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ten serwer domowy"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Inny protokół"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Inny serwer domowy"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Adres serwera domowego"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "Adres e-mail jest już używany"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Numer telefonu jest już używany"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nie można usunąć konta"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nie można zmienić hasła"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nie można dodać adresu e-mail."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nie można dodać numeru telefonu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
msgid "Error deleting message"
msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Wybór nowego awatara"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017-2018 Daniel García Moreno i inni"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Więcej informacji o programie Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Nazwa"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Kod weryfikacyjny jest niepoprawny."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Proszę wpisać kod otrzymany przez SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Aby dodać ten adres e-mail, należy przejść do skrzynki odbiorczej i kliknąć "
"otrzymany odnośnik. Po zrobieniu tego należy kliknąć przycisk Kontynuuj."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Na pewno usunąć konto?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Zapis multimediów jako"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Zaproś do „{name}”"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b> od <b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hasła się nie zgadzają. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (bezpośrednia wiadomość)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PUSTY POKÓJ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} i {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} i inni"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć."
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących członków"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:463
msgid "Save"
msgstr "Zapisuje"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:424
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:474
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nie można pobrać pliku"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:492
msgid "Open"
msgstr "Otwiera"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Wybór nowego awatara pokoju"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Pokój · {} członek"
msgstr[1] "Pokój · {} członków"
msgstr[2] "Pokój · {} członków"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} członek"
msgstr[1] "{} członków"
msgstr[2] "{} członków"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"