1180 lines
30 KiB
Text
1180 lines
30 KiB
Text
# Chinese (China) translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2018-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-14 10:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 20:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "关闭激活的聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "打开/关闭聊天室侧边栏搜索"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "在列表中打开上一个聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "在列表中打开下一个聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "在列表中打开上一个带有未读消息的聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "在列表中打开下一个带有未读消息的聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "打开列表的第一个聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "打开列表的最后一个聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "查看较早消息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "查看较新消息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "键盘快捷键"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "编写新消息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "另起一行编写"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:179
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix 团组聊天应用"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal 是一个用 Rust 为 GNOME 编写的 Matrix 聊天应用。它的界面是为如自由软件"
|
||
"工程等大型合作团队优化的。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr "Fractal 是一个用于团组交流的分布式、保密聊天客户端。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal 团组聊天"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"矩阵;沟通;交流;聊天;Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "密码和令牌存储类型"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr "密码和令牌存储类型,默认值为:Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Markdown 发送是否激活"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "是否开启对发送 Markdown 消息的支持"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "启动时主窗口的水平位置"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "启动时主窗口的竖直位置"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "启动时主窗口的宽度"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "启动时主窗口的高度"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "启动时主窗口是否最大化"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "其他人可以通过搜索这些身份标识找到你。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "输入您的名字"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "手机"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "高级信息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "主服务器"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "设备 ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "注销账号"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr "注销您的账号意味着您将失去所有的消息、联系人和文件。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr "为确认您真要注销该账号请输入您的密码:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "同时擦除所有消息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "账号设置"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "检查您的电子邮件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "聊天室目录"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "加入聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "新建聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "新建直接聊天"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "新建直接聊天"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "开始聊天"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "选择聊天室图像文件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:148
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID 或别名"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "加入聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:126
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "离开?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr "一旦您离开,您将再也不能和该聊天室的人们交流了。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "离开聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "欢迎使用 Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "登录(_L)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "创建账号(_C)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "您的提供者是什么?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Matrix 提供者域名,例如 myserver.com"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "域名不能为空。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "用户标识(_U)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "密码(_P)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "用户名、电子邮件或手机号码"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "忘记了密码?(_F)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "无效用户名或密码"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "选择提供者"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "下一步(_N)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "键盘快捷键(_S)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "关于 Fractal(_A)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "未选择聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "加入聊天室开始聊天"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "没有聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "正在加载"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "聊天室搜索"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "聊天室菜单"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "默认 Matrix 服务器"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> 引用"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**粗体**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`代码`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*斜体*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "正在加载更多媒体"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "搜索聊天室成员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回复"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "打开方式…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "保存图像为…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
#| msgid "Save Image As…"
|
||
msgid "Save Video As…"
|
||
msgstr "保存视频为…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "复制图像"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "复制选区"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "复制文本"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "查看来源"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "删除消息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "消息来源"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "私人聊天"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公开"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "创建新聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "聊天室名字"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "可见性"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私人"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "修改(_A)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "密码不匹配。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "验证新密码(_V)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "新密码(_N)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "当前密码(_P)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "聊天室详情"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "邀请到该聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "离开聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "添加名字"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "添加主题"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "输入您的聊天室主题"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "无聊天室描述"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "通知铃声"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "所有消息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "仅被提到"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "已分享媒体"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "照片"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "新成员可见"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "所有聊天室记录"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "他们被邀请后的记录"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "聊天室可见性"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "允许游客"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "允许无邀请加入"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "公布在聊天室目录"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "加入地址"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "邀请新成员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详情"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "滚动到底部"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "显示聊天室:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "您的主服务器"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "其它协议"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "其它主服务器"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "主服务器网址"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:46
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:48
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "选择新头像"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:58
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:292
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:74
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "该消息没有来源。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:144
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:183
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "无法下载该文件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:154
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "无法保存文件"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:48
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "电子邮件已被使用"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:52
|
||
#| msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "请填入一个有效的电子邮箱地址。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:56
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "手机号码已被使用"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"请按以下格式填入您的电话号码:\n"
|
||
" + 您的国别码和您的手机号码。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:198
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "无法删除该账号"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "无法修改该密码"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "抱歉,账号设置无法加载。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:224
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "无法添加该电子邮件地址。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "无法添加该手机号码。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:248
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "无法创建该聊天室,请重试"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "无法加入该聊天室,请重试。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:274
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "无法登录,请重试"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:294
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "发送消息出错"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:299
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "删除消息出错"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:303
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "搜索聊天室出错"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "一个 GNOME Matrix.org 客户端"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "了解更多关于 Fractal 信息"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2018-2019"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "该验证码不正确。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "输入通过短信收到的验证码"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了添加该邮箱地址,请打开您的收件箱并点击收到的链接。一旦您那样做完,点击继"
|
||
"续。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:730
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "您确定想要删除您的账号吗?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板图像"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#. Filename for the attached image
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87
|
||
#| msgid "Images"
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "邀请到 {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:252
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "加入 {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:257
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr "您已被 <b>{sender_name}</b> 邀请加入 <b>{room_name}</b> 房间"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:262
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "您已被邀请加入 <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the
|
||
#. application
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:183
|
||
#| msgid "Fractal"
|
||
msgid "Fractal [{}]"
|
||
msgstr "Fractal [{}]"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr "(直连消息)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:310
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "离开 {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "空聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:574
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} 和 {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:575
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} 和其它"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:671
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "几个用户正在输入…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:674
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> 正在输入…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "正在同步,这可能会花一段时间"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
|
||
#| msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "您没有在该聊天室发言的权限"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "保存媒体为"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:524
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "无法找回文件网址"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "您已被踢出 {}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"被 {} 踢出\n"
|
||
" “{}”"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:101
|
||
#| msgid "Home server URL"
|
||
msgid "Malformed server URL"
|
||
msgstr "有缺陷的服务器网址"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1071
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "加载之前的媒体时出错"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:52
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "未发现匹配的成员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:168
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:169
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "仲裁者"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "特权用户"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:84
|
||
msgid "Uploading video."
|
||
msgstr "正在上传视频。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:89
|
||
msgid "Uploading audio."
|
||
msgstr "正在上传音频。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:94
|
||
msgid "Uploading image."
|
||
msgstr "正在上传图像。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:98
|
||
msgid "Uploading file."
|
||
msgstr "正在上传文件。"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:520
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:530
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:550
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:553
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:91
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "新消息"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:705
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%B %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:708
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%B %e, %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:215
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "聊天室・{} 成员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:644
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} 成员"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "您没有任何邀请"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "最爱"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "拖放聊天室到这里把它们添加到您的最爱"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "您还没有任何聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as…"
|
||
#~ msgstr "另存为…"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
#~ msgstr "密码不匹配,请重试"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the file"
|
||
#~ msgstr "无法保存该文件"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "无"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
#~ msgstr "您已被邀请加入“”,您可以接受或拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid "Room topic"
|
||
#~ msgstr "聊天室主题"
|
||
|
||
#~ msgid "Media viewer"
|
||
#~ msgstr "媒体查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "用户名"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login button"
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity server URL"
|
||
#~ msgstr "认证服务器网址"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix Server"
|
||
#~ msgstr "Matrix 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity server"
|
||
#~ msgstr "认证服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "高级"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Password"
|
||
#~ msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In as Guest"
|
||
#~ msgstr "游客身份登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a new room avatar"
|
||
#~ msgstr "选择聊天室头像"
|
||
|
||
#~ msgid "%e %B"
|
||
#~ msgstr "%e %B"
|
||
|
||
#~ msgid "Stickers"
|
||
#~ msgstr "贴纸"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification"
|
||
#~ msgstr "这是一条应用通知"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach files"
|
||
#~ msgstr "附加文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Text formatting"
|
||
#~ msgstr "文字格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
#~ msgstr "您想要覆盖该文件吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching"
|
||
#~ msgstr "正在搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "下载"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Topic"
|
||
#~ msgstr "主题"
|
||
|
||
#~ msgid "and one more"
|
||
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
#~ msgstr[0] "和另外 {member_count} 个"
|
||
|
||
#~ msgid "Load more members"
|
||
#~ msgstr "加载更多成员"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Servers"
|
||
#~ msgstr "默认服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave"
|
||
#~ msgstr "离开"
|