fractal/fractal-gtk/po/pl.po
2018-06-03 12:25:49 +00:00

567 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for fractal.
# Copyright © 2018 the fractal authors.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-31 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym "
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych "
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji "
"wśród współpracujących grup."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Wiadomości grupowe Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr "Matrix;matrix.org;rozmowa;czat;chat;komunikator;im;wiadomość;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Katalog pokoi"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nowy pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nowa rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nazwa użytkownika Matrix, adres e-mail lub numer telefonu"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Wybierz plik obrazu pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Otrzymano zaproszenie do „”, można przyjąć lub odrzucić"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "Identyfikator lub alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:118
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Opuścić?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Przewiń na dół"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
msgid "Attach files"
msgstr "Załącz pliki"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatowanie tekstu"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room selected"
msgstr "Nie wybrano pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
msgid "No room"
msgstr "Brak pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
msgid "This is an app-notification"
msgstr "To jest powiadomienie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Home server URL"
msgstr "Adres serwera domowego"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
msgid "Identity server URL"
msgstr "Adres serwera tożsamości"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "Matrix Server"
msgstr "Serwer Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
msgid "Identity server"
msgstr "Serwer tożsamości"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
msgid "Reset Password"
msgstr "Przywróć hasło"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Zaloguj jako gość"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
msgid "Room search"
msgstr "Wyszukiwanie pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
msgid "Room topic"
msgstr "Temat pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:57
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:52
msgid "Default Servers"
msgstr "Domyślne serwery"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formatowanie Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> cytat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**pogrubienie**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*pochylenie*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Wyszukaj członków pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Rozmowa prywatna"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Utwórz nowy pokój"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Awatar pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Informacje o pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Zaproś do tego pokoju"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:26
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Wyświetlanie pokoi z:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:87
msgid "Your homeserver and other"
msgstr "Ten serwer domowy i inne"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:103
msgid "connected servers"
msgstr "połączone serwery"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:154
msgid "Specific Remote Server"
msgstr "Podany zdalny serwer"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:182
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Adres serwera domowego"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:160
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:168
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:174
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:180
msgid "Error sending message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:184
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017-2018 Daniel García Moreno i inni"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Więcej informacji o programie Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
msgid "Name by"
msgstr "Nazwa"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Zaproś do „{name}”"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b> od <b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hasła się nie zgadzają. Proszę spróbować ponownie."
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and one more"
msgid_plural "and {member_count} more"
msgstr[0] "i jeden więcej"
msgstr[1] "i {member_count} więcej"
msgstr[2] "i {member_count} więcej"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:114
msgid "Load more members"
msgstr "Wczytaj więcej członków"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PUSTY POKÓJ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} i {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} i inni"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć."
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr ""
"Przeciągnij pokoje tutaj, aby dodać "
"je do ulubionych"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"