585 lines
15 KiB
Text
585 lines
15 KiB
Text
# French translations for fractal package.
|
||
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Eisha Chen-yen-su <chenyensu0@gmail.com>, 2018.
|
||
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-29 09:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-29 18:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Fermer le salon actif"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis _clavier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en Rust. "
|
||
"Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, "
|
||
"comme les projets de logiciels libres."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la "
|
||
"communication en groupes collaboratifs."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Messagerie de groupe Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
|
||
msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : "
|
||
"Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
|
||
msgid "Room directory"
|
||
msgstr "Répertoire des salons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Rejoindre un salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
|
||
msgid "New room"
|
||
msgstr "Nouveau salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nouvelle discussion directe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur Matrix, courriel ou numéro de téléphone"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Commencer une conversation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Sélectionner une image pour le salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été invité·e à rejoindre « », vous pouvez accepter ou décliner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Décliner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID ou alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:99
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Quitter ?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
|
||
"personnes dans le salon."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Quitter le salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Recherche en cours"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Joindre des fichiers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formatage du texte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Aucun salon sélectionné"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Aucun salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
|
||
msgid "This is an app-notification"
|
||
msgstr "Ceci est une notification de l’application"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Répertoire"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement en cours"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur d’identité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Serveur Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Serveur d’identité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Se connecter en tant qu’invité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Recherche de salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Sujet du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:57
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:52
|
||
msgid "Default Servers"
|
||
msgstr "Serveurs par défaut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**gras**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`code`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*italique*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Rechercher des membres du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Discussion privée"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publique"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Créer un nouveau salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
|
||
msgid "Room avatar"
|
||
msgstr "Avatar du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
|
||
msgid "Room details"
|
||
msgstr "Informations du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
|
||
msgid "Invite to this room"
|
||
msgstr "Inviter dans ce salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:26
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Montrer les salons de :"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:87
|
||
msgid "Your homeserver and other"
|
||
msgstr "Votre serveur d’accueil et les autres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:103
|
||
msgid "connected servers"
|
||
msgstr "Les serveurs connectés"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:154
|
||
msgid "Specific Remote Server"
|
||
msgstr "Un serveur distant précis"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:182
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL du serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:19
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:62
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Autocollants"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:42
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:69
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:160
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:168
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:174
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:180
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’envoi du message"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:184
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Eisha Chen-yen-su\n"
|
||
"Alexandre Franke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nommé par"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Image issue du presse-papiers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Inviter dans {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
|
||
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
|
||
msgid "and one more"
|
||
msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
msgstr[0] "et {member_count} de plus"
|
||
msgstr[1] "et {member_count} de plus"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nouveaux Messages"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:114
|
||
msgid "Load more members"
|
||
msgstr "Lister plus de membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALON VIDE"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:595
|
||
msgid "and Others"
|
||
msgstr "et d’autres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitations"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Vous n’avez aucune invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop rooms here to add them "
|
||
"to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites glisser-déposer des salons ici pour les "
|
||
"ajouter à vos favoris"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas encore de salon"
|
||
|