fractal/fractal-gtk/po/cs.po
2018-06-06 14:49:55 +00:00

566 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-06 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Zavřít aktivní místnost"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Otevřít/zavřít hledání v postranním panelu"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Kláve_sové zkratky"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal je aplikace pro komunikaci ve skupinách Matrix pro pracovní "
"prostředí GNOME. Je napsaná v jazyce Rust a jejích uživatelské rozhraní je "
"optimalizované pro spolupráci ve velkých skupinách, jako jsou různé otevřené "
"softwarové projekty."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal je decentralizovaný a bezpečný komunikační klient pro komunikaci ve "
"skupinách spolupracujících lidí."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Skupinová komunikace Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org,chat,irc,communications,comm,talk;"
msgstr "Matrix;matrix.org,chat;irc;diskuze;pokec;komunikace;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Typ úložiště pro hesla a tikety, výchozí hodnota je: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Adresář místností"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Vstoupit do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nová místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nová přímá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "uživatelské jméno, e-mail nebo telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Začít diskuzi"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Výběr obrázku pro místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti \"\", můžete přijmout nebo odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID nebo přezdívka"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:118
msgid "Join"
msgstr "Vstoupit"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Opustit?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Jakmile ji opustíte, nebudete moci nadále komunikovat s lidmi v místnosti."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Opustit místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Posunout dolů"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
msgid "Attach files"
msgstr "Přiložit soubory"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
msgid "Text formatting"
msgstr "Formátovat text"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room selected"
msgstr "Není vybraná žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Diskuzi začněte vstoupením do místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
msgid "No room"
msgstr "Žádná místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Jedná se o upozornění aplikace"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
msgid "Chat"
msgstr "Diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
msgid "Loading"
msgstr "Načítá se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Home server URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL serveru identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "Matrix Server"
msgstr "Server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
msgid "Identity server"
msgstr "Server identit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
msgid "Reset Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Přihlásit jako hosta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
msgid "Room search"
msgstr "Hledat místnost"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Název místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
msgid "Room topic"
msgstr "Téma místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
msgid "Default Servers"
msgstr "Výchozí servery"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Formátování"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citace"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**tučné**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`kód`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*kurzíva*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "hledat členy místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Soukromá diskuze"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Vytvoření nové místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Soukromá"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Avatar místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Údaje o místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Pozvat do této místnosti"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Zobrazovat servery z:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Výchozí server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Váš domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other protocol"
msgstr "Jiný protokol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Jiný domovský server"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL domovského serveru"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Nálepky"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:157
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit místnost, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:165
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nezdařilo se vstoupit do místnosti, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:171
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nezdařilo se přihlásit, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:177
msgid "Error sending message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Chyba při hledání místnosti"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Klient Matrix.org pro GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, a spol."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Dozvědět se o Fraktálu více"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
msgid "Name by"
msgstr "Pojmenoval"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Obrázek ze schránky"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Pozvat do místnosti {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b> uživatelem <b>{sender_name}"
"</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Byli jste pozváni do místnosti <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Hesla si neodpovídají, zkuste to znovu."
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and one more"
msgid_plural "and {member_count} more"
msgstr[0] "a jeden další"
msgstr[1] "a {member_count} další"
msgstr[2] "a {member_count} dalších"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:112
msgid "Load more members"
msgstr "Načíst další členy"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Opustit"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "PRÁZDNÁ MÍSTNOST"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} a {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} a další"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synchronizuje se, může to chvíli trvat"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nemáte žádné pozvánky"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr "Místnost sem dostanete přetažením"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "Rooms"
msgstr "Místnosti"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Zatím nemáte žádné místnosti"